Bailemos nós já todas três, ai amigas. (traduction en napolitain)

galaïco-portugais
galaïco-portugais
A A

Bailemos nós já todas três, ai amigas.

Bailemos nós já todas três, ai amigas,
so aquestas avelaneiras frolidas
e quem for velida como nós, velidas
se amigo amar,
so aquestas avelaneiras frolidas
verrá bailar.
 
Bailemos nós já todas tres, ai irmanas,
So aqueste ramo destas avelanas,
E quem for louçana como nós, louçanas,
se amigo amar,
so aqueste ramo destas avelanas
verrá bailar.
 
Por Deus, ai amigas, mentr’al non fazemos,
So aquesto ramo frolido bailemos,
E quem bem parecer, como nós parecemos,
se amigo amar,
so aquesto ramo so’l que nós bailemos
verrá bailar.
 
Publié par Pietro LignolaPietro Lignola Jeu, 02/12/2021 - 22:31
Dernière modification par Pietro LignolaPietro Lignola Mer, 05/01/2022 - 14:32
traduction en napolitainnapolitain
Aligner les paragraphes

Jammo tutt’e ttré, ammiche, abballammo.

Jammo tutt’e ttré, ammiche, abballammo
sótto ‘e sciure ‘e nucélle ‘e chistu rammo,
e chi sta carélla, cómme nuje stammo,
si a ll’ammico vò bbène,,
sótto ‘e sciure ‘e nucélle ‘e chistu rammo,
pur’éssa a abballà vène.
 
Abballammo tutt’e ttré, sòre bèlle,
sott’a chésta frasca chiéna ‘e nucélle
e chi è bèlla, cómme nuje simmo bèlle,
si a ll’ammico vò bbène,
sott’a chésta frasca chiéna ‘e nucélle
pur’éssa a abballà vène.
 
Cómme, ammiche, nient’ato cumbinammo
a ll’ómbra ‘e frónne ‘e sti ffrasche abballammo
e chi sta accòncia, cómme nuje ce stammo
si a ll’ammico vò bbène,
sótt’a sti ffrasche, addó nuje abballammo,
pur’éssa a abballà vène.
 
Merci !
1 remerciement

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Publié par Pietro LignolaPietro Lignola Ven, 03/12/2021 - 19:01
Commentaires
Read about music throughout history