La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

به‌شدت نورانی [Ultraluminary]

مهتابم، می‌تابم توی شبِ تو
یه افسانه می‌شم تو خوابِ تو
چون هستم (چانگا) به‌شدت نورانی
 
منو پُرِ نور می‌بینی
بهترین ستاره‌م
آرزو کن، آرزو کن
تو شبت بتابم
 
همه ستاره‌ها می‌سوزن
از جاذبه‌ای که ندارن و بدن
اگه بخوان نورانی شن
نور نمی‌دن اندازه من
 
مهتابم، می‌تابم توی شبِ تو
قشنگه دنیا فقط به‌خاطر من
یه افسانه می‌شم من هر شب تو خوابِ تو
چون خیلی هستم من نورانی
 
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
تو به لوناریا
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
خوش اومدیا
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
باشکوه‌ترین و خفنِ لوناریا، جایی نه نه نریا!
 
انقده روشنم که نورِ من شبو روز می‌کنه
کهکشانِ راهِ شیری‌ هم حسودی می‌کنه
نورانی‌ترین ستاره‌م
بذارین که بتابم
وقتی اومدم روی ماه
کلی بود خاک
اشکامو جمع کردم و
با قلبِ پاک
جِید یه جادویی جور کرد که شب رو به روز تبدیل کرد
حالا با اشک و نور می‌تاب به دنیا
 
مهتابم، می‌تابم توی شبِ تو
قشنگه دنیا فقط به‌خاطر من
یه افسانه می‌شم من هر شب تو خوابِ تو
چون خیلی هستم من نورانی
 
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
تو به لوناریا
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
خوش اومدیا
(اوه اوه اوه‌ اوه اوه!)
باشکوه‌ترین و خفنِ لوناریا، جایی نه نه نریا!
 
translittération

be sheddat nooraani

mahtaabam ,mitaabam tooye shabe to
ye afsaane misham , too khaabe to
chon hastam , (shaamgaah ), be sheddat nooraani
 
mano pore noor mibini
behtarin setaaram
aarezoo kon, aarezoo kon
too shabet betaabam
 
hame ....setaare ha ham misoozan
Az jaazebei ke nadaaran o bedan
age bekhaan nooraani shan
noor nemidan andaaze ye man
 
mahtaabam mitaabam tooye shabe to
ghashange donyaa faghat be khaatere man
ye afsaane misham, man har shab too khaabe to
chon kheili hastam man nooraani
 
oh oh oh
to be lonaariyaa// velo nariyaa 😉
oh oh oh
khoob , khosh oomadiyaa
oh,oh ,oh
beshe kootaah biyaa, khafan lonaariyaa, jaayi nariyaa
 
inghadr roshanam, ke noore man , shabo rooz mikone
kahkeshaane raahe shiri ham hasoodi mikone
nooraani tarin setaare am
bezaarin ke betaabam
vaghti oomadam rooye maah, kolli bood khaak
ashkam o jam kardam o baa ghalbe paak
jeyd ye jaadooyi kard ke shabo be rooz tabdil kard
haalaa baa ashk o noor midam
be donyaa...
 
mahtaabam mitaabam tooye shabe to
ghashange donyaa faghat be khaatere man
ye afsaane misham, man har shab too khaabe to
chon kheili hastam man nooraani
 
oh oh oh
to be lonaariyaa
oh oh oh
khoob , khosh oomadiyaa
oh,oh ,oh
beshe kootaah biyaa, khafan lonaariyaa, jaayi na na nariyaa
 
Over the Moon (OST): Top 3
Commentaires
ToonBafoonToonBafoon    Dim, 13/12/2020 - 20:03

Hey, what do you mean by "to velo nariyaa 😉"?

art_mhz2003art_mhz2003
   Lun, 14/12/2020 - 18:30

Means :Do not //loose control//faint//fall because of me ( my goodness and everything's in me ) 😉

velo= falling// loose control
nariyaa= don't

velo nariyaa= please take care, don't fall in ground

ToonBafoonToonBafoon    Dim, 13/12/2020 - 20:12

Ah, I see
Can you please send the correct lyric in Persian letters?

art_mhz2003art_mhz2003
   Dim, 13/12/2020 - 20:14

ولو نریا .... :)

ولو = Velo

نريا= nariyaa

NeomtNeomt    Lun, 14/12/2020 - 07:44

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

ToonBafoonToonBafoon    Lun, 14/12/2020 - 17:41

Uhhhh...
I was sent that initial translation. I don't know what the one for this update of yours is