Publicité

Bésame (traduction en français)

  • Artiste: Caetano Veloso
  • Artiste invité: João Gilberto
  • Chanson: Bésame
  • Traductions : français
espagnol

Bésame

Besame,
Besame mucho
Como si fuera ésta noche
La última vez
 
Besame, besame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Besame,
 
Besame mucho
Como si fuera ésta noche
La última vez
 
Besame, besame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
 
Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos
Verte junto a mi
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos,
Muy lejos de ti
 
Besame,
Besame mucho
Como si fuera ésta noche
La última vez
 
Besame, besame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
 
Besame, besame mucho
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
Que tengo miedo a perderte
Perderte después
 
Publié par SarasvatiSarasvati le Jeu, 15/03/2018 - 16:57
Dernière modification par lazydaisylazydaisy le Sam, 15/12/2018 - 20:37
traduction en françaisfrançais
Aligner les paragraphes
A A

Embrasse moi

Embrasse moi,
Couvre moi de baisers
Comme si ce soir
Était la dernière fois
 
Embrasse moi,couvre moi de baisers
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
Embrasse moi,
 
Couvre moi de baisers
Comme si ce soir
Était la dernière fois
 
Embrasse moi,Couvre moi de baisers
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
 
Je veux t'avoir très près
Me regarder dans tes yeux
Te voir près de moi
Penses que peut être demain
Je serai loin,
Très loin de toi
 
Embrasse moi,
Couvre moi de baisers
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
 
Embrasse moi, embrasse moi beaucoup
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
 
Embrasse moi,couvre moi de baisers
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
Parceque j'ai peur de te perdre
Te perdre ensuite
 
Publié par SarasvatiSarasvati le Jeu, 15/03/2018 - 17:06
Plus de traductions de « Bésame »
français Sarasvati
Commentaires
petit élèvepetit élève    Jeu, 15/03/2018 - 17:11

Méchante typo dans le titre Teeth smile

Il y a quelques espaces qui manquent et une ou deux majuscules de trop aussi.

Besame mucho -> ça fait bizarre en français. "couvre-moi de baisers" plutôt ? Ou alors "embrasse-moi (très) fort" ?

SarasvatiSarasvati    Jeu, 15/03/2018 - 17:15

Bon elle est traduite plein de fois mais la video était sympa

petit élèvepetit élève    Jeu, 15/03/2018 - 17:16

C'est un classique, j'imagine?