Publicité

Born to run (traduction en estonien)

  • Artiste: Bruce Springsteen
  • Aussi interprété par: Amy Macdonald
  • Chanson: Born to run 8 traductions
  • Traductions : bosnien, croate, estonien, français, grec, italien, néerlandais, serbe
anglais

Born to run

In the day we sweat it out in the streets of a runaway American dream
At night we ride through mansions of glory in suicide machines
Sprung from cages out on highway 9,
Chrome wheeled, fuel injected
and steppin' out over the line
Baby this town rips the bones from your back
It's a death trap, it's a suicide rap
We gotta get out while we're young
'Cause tramps like us, baby we were born to run
 
Wendy let me in I wanna be your friend
I want to guard your dreams and visions
Just wrap your legs 'round these velvet rims
and strap your hands across my engines
Together we could break this trap
We'll run till we drop, baby we'll never go back
Will you walk with me out on the wire
'Cause baby I'm just a scared and lonely rider
But I gotta find out how it feels
I want to know if love is wild
girl I want to know if love is real
 
Beyond the Palace hemi-powered drones scream down the boulevard
The girls comb their hair in rearview mirrors
And the boys try to look so hard
The amusement park rises bold and stark
Kids are huddled on the beach in a mist
I wanna die with you Wendy on the streets tonight
In an everlasting kiss
 
The highway's jammed with broken heroes on a last chance power drive
Everybody's out on the run tonight
but there's no place left to hide
Together Wendy we'll live with the sadness
I'll love you with all the madness in my soul
Someday girl I don't know when
we're gonna get to that place
Where we really want to go
and we'll walk in the sun
But till then tramps like us
baby we were born to run
 
Publié par doctor Ddoctor D le Jeu, 10/01/2008 - 22:00
Dernière modification par SarasvatiSarasvati le Mar, 16/04/2019 - 18:21
traduction en estonienestonien
Aligner les paragraphes
A A

Sündinud jooksma

Päeval me higistame ära jooksnud Ameerika unistuse tänavatel
Õhtuti sõidame läbi au mõisade enesetapumasinates
Kiirtee 9 puuridest välja karanud,
Kroomitud ilukilpidega, paak kütust täis
astume üle piiri
Kallis, see linn tõmbab selgroo su seljast
See on surmalõks, vanglakaristus
Me peame siit minema saama kui me veel noored oleme
Sest meiesugused hulkurid, kallis, on sündinud jooksma
 
Wendy, lase mind sisse, ma tahan su sõber olla
Ma tahan su unenägusi ja nägemusi kaitsta
Mässi oma jalad ümber nende sametpöidade
ja pane oma käed mu mootoritele
Koos me võiksime sellest lõksust põgeneda
Me jookseme kuni me kokku kukume, kallis, me ei lähe iial tagasi
Kas tuled koos minuga tundmatusse?
Sest kallis, ma olen lihtsalt üks üksik ja hirmunud sõitja
Aga ma pean teada saama, kuidas see tundub
Ma tahan teada, kas armastus on metsik,
tüdruk, ma tahan teada, kas armastus on tõeline
 
Võimsate mootoritega autod kihutavad Palace'i bulvardil
Tüdrukud kammivad oma juukseid tahavaatepeeglite ees
Poisid proovivad tugavatena paista
Lõbustuspark kõrgub suure ja selgena
Noored on pundis udusel rannal
Ma tahan sinuga täna tänaval lõpmatus suudluses
surra, Wendy
 
Kiirtee on täis murdunud kangelasi kes ründavad oma viimast jõudu kokku võttes
Kõik on täna põgenemas
aga pole enam kuhugile peitu pugeda
Elame kahekesi koos kurbusega, Wendy
Ma armastan sind kogu oma hinge hullusega
Ühel päeval, ma ei tea kuna, tüdruk,
jõuame me sinna sinna
kuhu tegelikult minna tahame
ja me kõnnime päiksepaistes
Aga seniks on meiesugused hulkurid,
kallis, on sündinud jooksma
 
Copyright © Pääsuke
This translation is protected by copyright law.
Use without the written permission of the author is prohibited.
All rights reserved.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Corrections are always welcome!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I tend to edit my translations, so if this song is important to you,
please check back for possible improvements.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
When adding a song, please remember to also add the video.
Publié par PääsukePääsuke le Jeu, 08/11/2018 - 18:34
Dernière modification par PääsukePääsuke le Sam, 22/12/2018 - 16:10
Expressions idiomatiques dans « Born to run »
Commentaires