Publicité

Bratskie mogili (Братские могилы) (traduction en polonais)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Bratskie mogili (Братские могилы) 11 traductions
  • Traductions: allemand, anglais #1, #2, espagnol, français, hébreu, italien, polonais #1, #2, tchèque, turc

Bratskie mogili (Братские могилы)

На братских могилах не ставят крестов,
И вдовы на них не рыдают,
К ним кто-то приносит букеты цветов,
И Вечный огонь зажигают.
 
Здесь раньше вставала земля на дыбы,
А нынче - гранитные плиты.
Здесь нет ни одной персональной судьбы -
Все судьбы в единую слиты.
 
А в Вечном огне виден вспыхнувший танк,
Горящие русские хаты,
Горящий Смоленск и горящий рейхстаг,
Горящее сердце солдата.
 
У братских могил нет заплаканных вдов -
Сюда ходят люди покрепче.
На братских могилах не ставят крестов,
Но разве от этого легче?..
 
Modifié pour la dernière fois par barsiscevbarsiscev le Sam, 29/11/2014 - 21:34
traduction en polonaispolonais
Aligner les paragraphes
A A

Masowe mogiły

Versions : #1#2
Na masowych mogiłach nie stawiają krzyży
i wdowy przy nich nie szlochają,
jedynie ktoś przynosi bukiety kwiatów
i zapala znicze.
 
Tu wcześniej ziemia stawała dęba,
a teraz - granitowe płyty.
Tu nie ma ani jednego pojedynczego losu,
los wszystkich połączył się w jeden.
 
A w płomieniach zniczy widać rozerwany czołg,
płonące rosyjskie chaty,
płonący Smoleńsk i płonący Reichstag,
płonące serce żołnierza.
 
Przy masowych mogiłach nie ma zapłakanych wdów,
tu bywają tylko ludzie twardzi.
Na masowych mogiłach nie stawiają krzyży,
tylko czy przez to mniej to boli? …
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Publié par AldefinaAldefina le Lun, 25/01/2016 - 20:37
5
Note : None Moyenne : 5 (1 note)
Commentaires