Publicité

BWV 158 Cantata Der Friede sei mit dir (traduction en français)

  • Artiste: Johann Sebastian Bach
  • Artiste invité: Münchener Bach Choir und Orchester (Karl Richter)
  • Aussi interprété par: J.S.Bach Foundation (Rudolf Lutz), Chapelle Royale (P. Herreweghe), Gustav Leonhardt
  • Chanson: BWV 158 Cantata Der Friede sei mit dir 9 traductions
  • Traductions : anglais, catalan, espagnol, français, hongrois, italien, napolitain, néerlandais, portugais
allemand
A A

BWV 158 Cantata Der Friede sei mit dir

1. [Rezitativ B]
Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:
Der Friede sei mit dir!
 
2. [Aria B und Choral S]
Bass: Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,
Sopran: Welt, ade, ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,
Bass: Wo ich Gott in Ruh und Friede
Sopran: Da wird sein der rechte Friede
Bass: Ewig selig schauen kann
Sopran: Und die ewig stolze Ruh.
Bass: Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Sopran: Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit;
Bass: Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
Sopran: In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit
 
3. [Rezitativ und Arioso B]
Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden!
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
 
4. [Choral]
Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.
Alleluja!
 
Publié par Pietro LignolaPietro Lignola le Mer, 30/01/2019 - 16:55
Commentaires:

Erste Ausführung: 15. April 1727 in Weimar oder Liepzig.

traduction en françaisfrançais
Aligner les paragraphes

BWV 158 Cantata "La paix soit avec toi".

1. Récitatif B
La paix soit avec toi,
Toi, conscience inquiète !
Ton médiateur est ici,
Par lui le livre de tes dettes
et la malédiction de la loi.
Ont été réglés et déchirés.
La paix soit avec toi,
Le prince de ce monde,
Qui pourchassait ton âme,
est vaincu et abattu par le sang de l'agneau.
Mon cœur, pourquoi es-tu si affligé,
Puisque Dieu t'aime par le Christ !
Il m'a dit lui-même :
La paix soit avec toi !
 
2. Air B et Choral S
Monde, adieu, je suis las de toi
Monde, adieu, je suis las de toi,
Les tentes de Salem me conviennent mieux,
Je veux aller au ciel,
Où dans la paix et le calme
Il y aura la vraie paix
Je peux dans la félicité contempler Dieu
Pour toujours dans le majestueux calme éternel.
Là je demeurerai, monde, là il me plaira de demeurer,
Avec toi c'est guerre et lutte,
ici ce n'est que pure vanité ;
Là je serai resplendissant
orné de célestes couronnes.
Au ciel toujours
Dans la paix, la joie et le bonheur.
 
3. Récitatif et Arioso B
Maintenant, Seigneur, dirige mes pensées
Pour que dans le monde,
Tant qu'il te plaira de me laisser ici,
Je puisse être un enfant de paix,
Et laisse moi quitter mes souffrances
comme Siméon partit en paix !
Là je me tiendrai, là j'aimerai habiter,
Là je serai resplendissant orné de célestes couronnes.
 
4. Choral
Ici est le vrai agneau pascal
Demandé par Dieu ;
Haut sur le tronc de la croix
Il fut rôti avec un amour ardent.
Son sang marque notre porte,
Ainsi la foi repousse la mort ;
L'étrangleur ne peut nous atteindre.
Alléluia !
 
Merci !
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Publié par Pietro LignolaPietro Lignola le Mar, 28/01/2020 - 08:45
Commentaires de l’auteur·e :

Traduzione francese di Guy Laffaille.

Commentaires