✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
BWV 244 Matthäus Passion 14. Rezitativ Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
REZITATIV T B (Mt. 26, 30-32)
EVANGELIST
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten,
gingen sie hinaus an den Ölberg.
Da sprach Jesus zu ihnen:
JESUS
In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir,
denn es stehet geschrieben:
"Ich werde den Hirten schlagen,
und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen".
Wenn ich aber auferstehe,
will ich vor euch hingehen in Galiläam.
Publié par Pietro Lignola 2019-10-16
Traduction
Dòppo recetato ll'inno 'e lauda
RECITATIVO T B (Mt. 26, 30-32)
EVANGELISTA
Dòppo recetato ll'inno 'e lauda,
ascèttero e s'abbiàjeno ô Mónt 'Aulive.
Tanno Giesù dicètte a llòro:
GIESÙ
Stanòtte darraggio scànnalo a ttutte quante vuje,
pecché sta scritto:
"I' vattarraggio 'o pastóre
e 'e ppècure d'o gregge se sperdarranno".
Dòppo resuscitato, però,
i' arrivarraggio â Galilèa primm'e vuje.
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
pietro.lignola34@gmail.com
Gourou Presidente Corte Assise Appell
Contribution : 8394 traductions, 2336 chansons, 9226 remerciements, a répondu à 125 demandes 26 membres aidés, a ajouté 66 expressions, a expliqué 73 expressions, a laissé 690 commentaires
Langues : maternelle italien, napolitain, courant allemand, latin, galaïco-portugais, avancé anglais, intermédiaire vieil occitan, débutant catalan, portugais, espagnol
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.