-
Caliente caliente → traduction en anglais
Caliente caliente
Hot Hot
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
art_mhz2003 | 4 années 1 mois |
Valeriu Raut | 11 années 2 mois |
1. | A far l'amore comincia tu |
2. | Tanti auguri |
3. | Pedro |
I read it that the night has come and she is going out to a disco or wherever and she is asking (herself, rhetorically) whether she wants (is in the mood for, or will be in the mood for) a lover, or whether if she doesn't find one, like in Carmen Burana: "siqua sine socio, caret omni gaudio; tenet noctis infima sub intimo cordis in custodia; fit res amarissima" (if a girl has no boyfriend, she is quite without joy; she harbours the depths of night shut up in her inmost heart; it is pure bitterness), alone she is going to be as good as dead. Finally I think she considers hot sex with her skin burning and her mind/thoughts/feelings as high as the stars.
"There will be something" sounds a little bland to me under the circumstances but I haven't thought of anything better.
...Carmina Burana...
🌠🌠🌠🌠🌠
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Thank you Robert for a good translation.
Few suggestions:
Sarà che voglio un amore > Will it be that I will want a lover (I don’t like this line)
The word “Sarà” has only future form, but this form means doubt.
The meaning is: Is it because I want a lover?
Sarà che soli si muore > (Will it be that one dies alone) Is it because alone you die?
Sarà che brucia la pelle > (Will it be that my skin will burn) Is it because it burns the skin?
qualche cosa sarà > (There will be something) Something would be the reason
Happy New Year to you!