La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Che gelida manina

Che gelida manina,
se la lasci riscaldar.
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
 
Ma per fortuna
é una notte di luna,
e qui la luna
l'abbiamo vicina.
 
Aspetti, signorina,
le dirò con due parole
chi son, e che faccio,
come vivo.
 
Vuole?
Chi son? Sono un poeta.
Che cosa faccio? Scrivo.
E come vivo? Vivo.
 
In povertà mia lieta
scialo da gran signore
rime ed inni d'amore.
 
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria,
l'anima ho milionaria.
 
Talor dal mio forziere
ruban tutti i gioelli
due ladri, gli occhi belli.
 
V'entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei,
tosto si dileguar!
 
Ma il furto non m'accora,
poiché, poiché v'ha preso stanza
la speranza!
 
Or che mi conoscete,
parlate voi, deh!
Parlate. Chi siete?
Vi piaccia dir!
 
Traduction

Was für ein eiskaltes Händchen

Was für ein eiskaltes Händchen -
Wenn Sie mir gestatten, es zu wärmen.
Was nützt das Suchen?
Im Dunkeln findet man nichts.
 
Aber zum Glück
Ist es eine Mondnacht,
Und hier haben wir den Mond
Nahebei*.
 
Warten Sie, Fräulein,
Ich werde Ihnen mit zwei Worten sagen,
Wer ich bin, und was ich mache,
Wie ich lebe.
 
Möchten Sie?
Wer ich bin? Ich bin ein Dichter.
Was ich mache? Ich schreibe.
Und wie ich lebe? Ich lebe.
 
In meiner frohen Armut
Verprasse ich als großer Herr
Reime und Liebeshymnen.
 
Wegen Träumen und Hirngespinsten
Und wegen Luftschlössern
Bin ich im Herzen Millionär.
 
Bisweilen rauben aus meinem Geldschrank
Zwei Diebe, schöne Augen,
All meine Juwelen.
 
Gerade sind sie** mit Ihnen hereingekommen,
Und meine gewöhnlichen Träume
Und meine schönen Träume
Sind dahin!
 
Aber der Diebstahl trifft mich nicht ins Herz,
Nachdem, nachdem die Hoffnung
Einzug gehalten hat!
 
Jetzt da Sie mich kennen,
Sprechen Sie, ach,
Sprechen Sie. Wer sind Sie?
Sie mögen reden!
 
Collections avec « Che gelida manina »
Giacomo Puccini: Top 3
Commentaires
Natur ProvenceNatur Provence    Lun, 02/04/2018 - 21:21

Wenn Sie mir gestatten, sie zu wärmen.--> sie, die Hände, aber vorher singular, also "es" oder "Sie"?
Gerade sind sie mit Ihnen hereingekommen,--> mit wem, den Augen ?--> ihnen

Natur ProvenceNatur Provence    Mar, 03/04/2018 - 08:56

Frage: Wer kommt mit wem herein (Gerade sind sie** mit Ihnen hereingekommen,): die Augen mit dem Fräulein oder doch eher das Fräulein mit den Augen-->> "Sie mit ihnen" ?
Im übrigen ist der geläufige deutsche Titel dieser Opernarie "Wie eiskalt ist dies Händchen" :
https://www.youtube.com/watch?v=ZkP2Qu5-9TI

Natur ProvenceNatur Provence    Mar, 03/04/2018 - 09:10

Hier das Libretto (Arie des Rudolfo): http://www.murashev.com/opera/La_boh%C3%A8me_libretto_German_Italian105 RODOLFO

Wie eiskalt ist dies Händchen! Lassen Sie, ich wärme es. Was nutzt das Suchen? Zum Finden ist's zu dunkel, bis erst der Vollmond am Himmel emporsteigt und überstrahlet der Sterne Gefunkel. Erlauben Sie, mein Fräulein, daß ich kurz Bericht Euch gebe, wer ich wohl bin, was ich treibe, und wie ich hier lebe! Erlauben Sie's? (Mimì schweigt.) Wer ich bin? So hören Sie. Bin nur ein Dichter. Und was ich tue? Schreiben! Und wie ich lebe? Nun, ich lebe! In diesen armen Räumen streu' ich als Krösus Verse und manch' Liedchen umher. Und leb' in gold'nen Träumen und bau' mir Luftschlösser, fühl' mich im Geist als Millionär, aus meiner Truhe stehlen oft die schönsten Juwelen ein Diebespaar: zwei Äuglein! Mit Ihnen sind diese Diebe wieder hereingekommen, haben alle Gedanken plötzlich mir weggenommen! Doch bin ich drob nicht böse. Denn oh! Hoffnung ist in die Seele mir eingezogen ... So, mich kennen Sie jetzt. Sagen Sie mir nun, wie darf ich Sie nennen?