Cheer Song (traduction en anglais)

Advertisements
japonais

Cheer Song

はるはてをふりほほえんで
なつはじょうねつをふりまいて
きせつはうつりかわって
あきはふゆともだち
 
かいけつできないことって
しんらいゆうじょうあいじょうかんじょう?
 
どんなときでもくもはながれてる
いつだっておなじそらはない
るいせんたかまっておちるしずくだって
かなしいわけだけじゃない
 
はしれこころのおもうままに
そらとだいちのあいだまいあがれ
そしてこたえはかぜのなか
くもがきみにおしえる
 
じつげんかんおうなことって?
じぶんのきもちにすなおにこたえる
 
せんそうだっていつかなくなるさ
そうおもえばきっとそうなる
ぐうぜんかさなっておきるできごとも
それはいみあること
 
かいけつできないことって
しんらいゆうじょうあいじょうかんじょう?
 
どんなときでもくもはながれてる
いつだっておなじそらはない
るいせんたかまっておちるしずくだって
かなしいわけだけじゃない
 
ゆうきをだしてことばにしてみる
"さあたびだとうきぼうのまちえ"
やくそくだってかならずかなうさ
GONNA BE A CLEAR DAY
 
せんそうだっていつかなくなるさ
そうおもえばきっとそうなる
ぐうぜんかさなっておきるできごとも
それはいみあること
 
ゆうきをだして...
やくそくだって...
IT'S GONNA BE A CLEAR DAY
 
Publié par AchampnatorAchampnator le Ven, 15/03/2019 - 23:16
Aligner les paragraphes
traduction en anglais

Cheer Song

Spring has appeared smiling
Summer has a passion that way
Seasons reflecting changes
Autumn is winter's friend
 
A speechless solution is great
Trust, friendship, and sadness are they realy feelings?
 
Though time passes like clouds
It's not always the same sky
The increasing murmurs quietly dropping because
There aren't only sad circumstances
 
A beating heart is frequently feeling
The sky and earth soar in space
And respond into the wind
A cloud is your instruction
 
A realization is beginning?
My feelings answer unaffectedly
 
We war sometimes because we get lost
So, if you think you can truly change
As if by chance the incident of the spring breeze rises
The sky is meaning to be something
 
A solution can't begin
Trust, friendship, and sadness are truly feelings?
 
Though time passes like clouds
It's not always the same sky
The increasing murmurs quietly dropping because
There aren't only sad circumstances
 
Cheer up, have courage words a hero examines
"Come now hope then we can journey through the town"
I promise because surely it's
Gonna be a clear day
 
We war sometimes because we get lost
So, if you think you can truly change
As if by chance the incident of the spring breeze rises
The sky is meaning to be something
 
Cheer up, have courage...
I promise because...
It's gonna be a clear day
 
The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission

In case of a source field link belongs the Translation to the Copyright Owner where the link goes to
Publié par AchampnatorAchampnator le Ven, 15/03/2019 - 23:19
Commentaires