Ariana Grande - Winter Things (traduction en grec)

traduction en grec

Χειμωνιάτικα Πράγματα

Ούτε καν έχει κρύο έξω, όχι στον τόπο απ' όπου κατάγομαι
Κάτω από τον ήλιο μοιάζει σα να είμαστε στα μέσα Ιουλίου
Δεν "σηκώνει" πανωφόρι, ούτε καπέλα η γάντια
Ούτε καν μια πιθανότητα βροχής
Αλλά το μωρό μου είναι στην πόλη, και πρόκειται να κάνουμε μερικά χειμωνιάτικα πράγματα
 
Χέι, θέλω να προσποιηθούμε ότι είμαστε στον Βόρειο Πόλο
Μετατρέποντας τη ζέστη σε παγωμένες διακοπές
Φτιαγμένες αποκλειστικά για μένα και το μωρό μου
Το μωρό μου είναι στην πόλη και θα κάνουμε μερικά χειμωνιάτικα πράγματα
Χέι
 
Πήγαινέ με στην πίστα του πατινάζ στο κέντρο της πόλης (Ω, όχι, όχι, όχι, στο κέντρο της πόλης)
Αν κι έχει τριανταοκτώ βαθμούς επιβάλλεται να βγούμε έξω
Δεν υπάρχουν πάγος και ρίγη ούτε χιονάνθρωποι να φτιάξουμε
Οι περισσότεροι από τους φίλους μας βρίσκονται στην παραλία
Αλλά το μωρό μου είναι στην πόλη και θα κάνουμε μερικά χειμωνιάτικα πράγματα
 
Χέι, θέλω να προσποιηθούμε ότι είμαστε στον Βόρειο Πόλο
Μετατρέποντας τη ζέστη σε παγωμένες διακοπές
Φτιαγμένες αποκλειστικά για μένα και το μωρό μου
Το μωρό μου είναι στην πόλη και θα κάνουμε μερικά χειμωνιάτικα πράγματα
Χέι
 
Απλά φαντάσου ότι γελάμε
Στην καλύβα μου, χαλαρώνοντας μπροστά απ'το τζάκι
Ακόμα κι αν αυτός ο ήλιος είναι ανελέητος
Μπορούμε να βρεθούμε οπουδήποτε αν το φανταστούμε
 
Χέι, θέλω να προσποιηθούμε ότι είμαστε στον Βόρειο Πόλο
Μετατρέποντας τη ζέστη σε παγωμένες διακοπές
Φτιαγμένες αποκλειστικά για μένα και το μωρό μου
Το μωρό μου είναι στην πόλη και θα κάνουμε μερικά χειμωνιάτικα πράγματα
Χέι
 
Publié par makis17 le Sam, 24/12/2016 - 20:36
Modifié pour la dernière fois par makis17 le Mar, 24/01/2017 - 15:51
5
Note : None Moyenne : 5 (1 note)
anglais

Winter Things

Plus de traductions de « Winter Things »
grecmakis17
5
Commentaires
makis17    Mer, 18/01/2017 - 21:47

Καλή Χρονιά!! Ότι επιθυμείς!..
Σχετικά με τις προτάσεις: Η πρώτη πιστεύω δεν θα ταίριαζε, η δεύτερη θα προτιμούσα να την αφήσω, αλλά και η δική σου σωστή είναι' μπορούμε να το πούμε κι έτσι.
Στην τρίτη θα προτιμούσα την "κατά λέξη μετάφραση".
Στην τέταρτη εννοώ την κλίση της πίστας στις 100 μοίρες... δε νομίζω να λέει κάτι για θερμοκρασία.
Πέμπτη και έκτη παρόλο που δεν αλλάζει κάτι ουσιαστικό τις υιοθετώ.
Σε ευχαριστώ πολύ!

Guest    Jeu, 22/02/2018 - 20:37

Οι προτάσεις μου:

Τίτλος:Winter things>Τα του χειμώνα (δεν είναι απαραίτητα να το διορθώσεις)
-My jacket don't get no love, no hats and no gloves>Δίχως να "σηκώνει" πανωφόρι, ούτε καπέλα ή γάντια
-Turning the heat into an ice cold holiday>Ανάβοντας τα αίματα στις παγωμένες θερμοκρασίες
-Even though it's 100 degrees>Ακόμα κι αν έχει 100 βαθμούς

makis17    Mer, 25/01/2017 - 00:14

Οι διορθώσεις έγιναν! Επίσης έγινε και ένα ρετουσάρισμα κυρίως "στυλιστικό"...
Τώρα πια δε νομίζω να επιδέχεται περαιτέρω κριτικής και προτάσεων η παρούσα μετάφραση. Ευχαριστώ την πρώην Moderator του LT και μιας καλής μου φίλης νυν Editor που συνέβαλαν να δημιουργηθεί αυτό το μεταφραστικό masterpiece και το οποίο θα βαθμολογούσα ανεπιφύλακτα με 5* εφόσον δεν ίσχυε ο περιορισμός των χρηστών να αξιολογούν δικές τους μεταφράσεις. :O Νομίζω ότι η Ariana Grande θα είναι περήφανη που η κομματάρα της έχει την Ελληνική μετάφραση που της αξίζει! Whatchutalkingabout smile Tongue smile

makis17    Jeu, 22/02/2018 - 18:57

Για ποιά λες Μαρία;