Tokio (Japan) - Taiyou to Sabaku no Bara (traduction en anglais)

japonais

Taiyou to Sabaku no Bara

あの日描いた砂漠のバラは まだ胸の奥に咲いてる
いつか荒れ果てて行くこの世界に 命の雨を降り注いでみろ
 
喉に詰まる苦い毒を吐き捨てては
空っぽな瞳に映す気がかりな未来を
渇ききった心と向き合うその度
燃え尽きそうな自分の中に“何か”を探してた
 
あぁ...今日もまた 錆び付いて 解き放てぬ枷(かせ)
首に巻き付けたまま 這いずり回っている
 
あの日描いた砂漠のバラを 今胸の奥に咲かせる
暮れる街並と駆け抜けた日々を 記憶に埋め込んで
負け続けてく夢ばかりでは 愛する人さえ守れない
刺さったままの棘まだあるなら 命の汗を降り注いでみろ
 
出口のない答えばかりに行き着いて
これまで何度も呟いた“フザけんな”を忘れない
 
あぁ...ともすれば 息の根が 止まりそうな楔(くさび)
完膚なく打たれても 立ち上がり進んで行く
 
誰かを守る誰かの嘘が 傲慢な刃差し向ける
書きなぐった正義で盾を築き 怒りの鐘鳴らせ
鋼のような力なくても その手で鎖を引きちぎり
裏切りの闇を射す勇気あるなら 固めた拳振りかざしてみろ
 
街の灯りが滲んでいくほど濁った水をかっ食らって
全てを忘れ彷徨っても現実は牙を剥く
受け入れ難いこの毎日を切り開く為に戦い続けろ
これからもずっと
 
あの日描いた砂漠のバラは まだ胸の奥に咲いてる
果たせぬままの野心を抱えて 扉をこじ開けろ
握り締めてる砂漠のバラを いつまでも枯らさないように
明日も続くだろう茨の世界に 命の汗を降り注いでみろ
 
試練のような太陽の下で...
 
Modifié pour la dernière fois par Ww Ww le Jeu, 15/03/2018 - 01:46
Aligner les paragraphes
traduction en anglais

The rose of the sun and desert

The rose of the desert I imagined then is still blooming at the bottom of my heart
Sometime pour the rain of life over this world going to be ruined
 
Vomiting bitter poison choking in my throat
I was wondering about the future reflecting in my empty eyes
Each time I face to my dry heart
I was looking for something in me during my body was going to burn out
 
Oh still today I can’t take off the rusty shackle
I’m creeping with it around my neck
 
I make it bloom now the rose of the desert I imagined then at the bottom of my heart
Closing the glooming streets and the days I was running through into my memory
I can’t protect the one I love with the dreams continue to lose
Pour the rain of life on the thorns sticking on
 
I always reach to the answers with no exits
I remember “Don’t be silly” which I often mumbled
 
Oh the wedge would stop my breath
I’ll rise up and go on even though I was thoroughly hit
 
The lie which is protecting someone aims me arrogant blade
Build a shield with the justice you wrote and ring the bell of anger
Tear the chain with your hand even though you don’t have power like steel
Shake your fist if you are courage enough to shoot the darkness of betrayal
 
I drink muddy water under the street lights blotting
Reality barks as I wander forgetting about everything
Continue to fight to open these days of difficulty
From now on
 
The rose of the desert I imagined then is still blooming at the bottom of my heart
Open the door with your ambitious mind not accomplished
Don’t wither the rose of the desert in your hand forever
Pour the sweat of life on the world of brier which continue tomorrow
 
Under the sun like a trial
 
Publié par M Naomi le Sam, 10/03/2018 - 23:18
Ajouté en réponse à la demande de Inferno_Angel
Modifié pour la dernière fois par M Naomi le Lun, 19/03/2018 - 04:06
Commentaires
Nyangoro    Mer, 14/03/2018 - 13:45

Thank you very much for your translation. Unfortunately, it seems like you missed this part when translating:

あの日描いた砂漠のバラは まだ胸の奥に咲いてる
果たせぬままの野心を抱えて 扉をこじ開けろ
握り締めてる砂漠のバラを いつまでも枯らさないように
明日も続くだろう茨の世界に 命の汗を降り注いでみろ

M Naomi    Jeu, 15/03/2018 - 01:16

actually I missed this part.I added it.

Inferno_Angel    Jeu, 15/03/2018 - 15:02

Thank you so much M Naomi for your translation...
Btw Nyangoro, thanks for your help...