Advertisement

Printemps d'Alsace (traduction en allemand)

Advertisement
français

Printemps d'Alsace

Dès qu'il la vit, il fut séduit
Par ses grands yeux et ses vingt ans
Un beau soir, en Alsace, au printemps
Il s'approcha, elle lui sourit
Il l'invita, elle lui dit « Oui »
Un beau soir, en Alsace, au printemps
 
C'est ainsi qu'en valsant
On bâtit un roman
Le jeune homme amoureux
En bâtit plutôt deux
Gentille, elle l'écouta
Mais ne répondit pas
De peur que son amour
Ne dure pas plus d'un jour
 
Elle l'attendit toute l'année
Avant d'être sa fiancée
Un beau soir, en Alsace, au printemps
Mais quand il sut qu'elle acceptait
Ils échangèrent un long baiser
Un beau soir, en Alsace, au printemps
 
C'est ainsi que l'amour
Bâtit son nid un jour
Au temps des lilas blancs
En Alsace, au printemps
Les deux cœurs amoureux
Furent longtemps heureux
Pendant toute une vie
Sans jamais qu'ils oublient
 
Que leur amour, très tendrement
Commença un soir, en valsant
Maintenant qu'ils ont des cheveux blancs
 
Ils se souviennent en souriant
Du grand bonheur de leurs vingt ans
D'un beau soir, en Alsace, au printemps
 
Un beau soir, en Alsace, au printemps
 
 
Publié par Valeriu Raut le Lun, 19/03/2018 - 07:01
Commentaires:

Une valse
La musique est de Louis Ledrich
Les paroles sont de Louis Gasté

Aligner les paragraphes
traduction en allemand

Frühling im Elsass

Bereits als er sie sah, wurde er
Durch ihre großen Augen und ihre zwanzig Lenze verführt
Eines schönen Abends, im Elsass, im Frühling
Er näherte sich, sie lächelte ihn an
Er lud sie ein, sie sagte "Ja" zu ihm
Eines schönen Abends, im Elsass, im Frühling
 
So, schrieb man im Walzerschritt
Eine Geschichte
Der junge verliebte Spunt
Schrieb davon deren eher zwei
Freundlich hörte sie ihm zu
Antwortete aber nicht
Aus Angst, seine Liebe
Würde nicht mehr als einen Tag überdauern
 
Sie wartete auf ihn das ganze Jahr
Bevor sie mit ihm die Verlobung einging
Eines schönen Abends, im Elsass, im Frühling
Aber als er wusste, dass sie annehmen würde,
Tauschten sie einen langen Kuss
Eines schönen Abends, im Elsass, im Frühling
 
So baute die Liebe
Eines Tages ihr Nest
Zur Zeit des weißen Flieders
Im Elsass, im Frühling
Die zwei verliebten Herzen
Waren für lange Zeit glücklich
Für ein ganzes Leben
Ohne dass sie jemals vergaßen,
 
Dass ihre Liebe
Eines Abends äußerst zart im Walzerschritt begann
Jetzt da sie graue Haare hatten
 
Sie erinnern sich lächelnd
An das große Glück ihrer zwanzig Jahre
An einen schönen Abend, im Elsass, im Frühling
 
Eines schönen Abends, im Elsass, im Frühling
 
Publié par BertBrac le Lun, 19/03/2018 - 13:48
Ajouté en réponse à la demande de Valeriu Raut
Commentaires
Valeriu Raut    Mar, 20/03/2018 - 04:52

Merci Bert pour votre traduction.
Je ne parle pas l'allemand, mais je considère l'Alsace de tradition allemande.
Cordialement à vous.

Natur Provence    Mar, 20/03/2018 - 08:56

Ne laisse pas l'entendre les Alsaciens. Certains parlent plutôt le dialect alémanique comme en Suisse.