Advertisement

An Innis Àigh (traduction en anglais)

Advertisement
traduction en anglais

The Blessed Isle

Versions : #1#2
Sing this song to the Blessed Isle,
The green isle with the whitest beach,
Storms at times severely threaten it,
But it is my desire to dwell there.
 
Where earliest does the gentle summer come?
Where earliest does the blossom appear on the trees?
Where does the thrush sing more beautifully
On the branches of young trees? On the Blessed Isle!
 
The most valued fish close to shore,
It is there around its boundaries that it wishes to dwell,
Keen young men with hand-lines and nets
Go early searching for it around the Blessed Isle.
 
Come with me to the beach,
On a calm evening at high tide,
And you will see the beauty and many varieties
Of birds that live on the Blessed Isle.
 
And although I go to visit that other side over there,
With the intention sometimes of remaining there,
A hidden attraction with a passion that does not cool,
Draws me persistently to the Blessed Isle.
 
Ah, the time is short till the close of the day,
The night will come and I will seek my rest,
My remaining slumber will be so tranquil
If my pillow is on the Blessed Isle.
 
Publié par maceoin le Sam, 08/11/2014 - 15:55
5
Note : None Moyenne : 5 (1 note)
gaélique (gaélique écossais)

An Innis Àigh

Plus de traductions de « An Innis Àigh »
anglaismaceoin
5
Aidez à traduire « An Innis Àigh »
The Chieftains: Top 3
Voir aussi
Commentaires
michealt    Mar, 21/08/2018 - 22:23

Y a mi también me gusta.
But maybe in the third line of the penultimate verse "remaining" should be "eternal"? I suspect that the last two lines express Christian belief (whether Roman Catholic or Presbyterian - both are common in the NW of Scotland).

Sarasvati    Mar, 21/08/2018 - 23:02

Typo! Y a MI ..
A el
A nosotros
A vosotros
A ellos

michealt    Mar, 21/08/2018 - 22:27

Ò mo chreach! Which language was I writing in? Yes, should be "A mi" - but I think you saw the first draft Confused smile