La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Лучше синица в руке, чем журавль в небе?

А правда, что лучше синица в руке?
Она же как минимум клюнет,
Нагадит, барахтаясь в кулаке -
Откуда вам "счастье прибудет"?
 
Дело иное - парящий журавль
В открытых небесных просторах,
Куда не достанет чья-то рука,
Но сердце стремится и взоры!
 
Так не кастрируйте ваш кругозор
До клети с закрытою дверью!
На цепь не сажайте счастье свое -
Позвольте парить ему в небе!
 
Traduction

Is a Bird in the Hand Worth Two in the Bush?

Is it really true that it’s better to have a bird in the hand?
At a minimum, it’s guaranteed to peck you,
And to take care of its bodily needs while floundering in your grasp -
Is that really the happiness you want?
 
On the other hand, those two in the bush
Are free to soar in the wide heavenly expanse,
Where no hand can reach,
But every heart and gaze yearn to be!
 
So please don’t limit your worldview
To the confines of a cage with closed doors!
Don’t constrict your happiness with chains,
But let it soar freely in the heavens!
 
Commentaires