Huh? I'm so confused with the English translation also thank you for translating it into English.
-
Scooby Doo, hvor er du? [Scooby-Doo, Where Are You!] → traduction en anglais
2 traductionsanglais #1, #2
Scooby Doo, hvor er du? [Scooby-Doo, Where Are You!]
Scooby Doo, where are you?
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Anna gül | 5 années 3 mois |
Please don't use my translations without my permit. If you see a mistake about the translation, let me know.
Lütfen çevirilerimi izinsiz kullanmayın. Çeviride hata görürseniz söyleyebilirsiniz.
1. | Scooby Doo, Where Are You! (season 1) |
2. | Scooby Doo, hvor er du? [Scooby-Doo, Where Are You!] |
3. | Scooby Doo, kde si? [Scooby-Doo, Where Are You!] |
I originally used Google Translate but because it didn't make any sense I did not copy and paste the English translation result. Whether Google Translate gets used or it's an EXACT word for word English translation, I still didn't understand the English translation 😂
Well I said on a different app before when I got an English translation that pretty much took the point of the song away from it and I'll say it again, maybe somethings are better left alone and NOT get translated into English. And I think this "opening" was one of them. Thankfully, there is a "new" dub that when translated into English (whether it be with Google Translate or not) actually makes sense!
What!? And now Scooby is being called a traitor!? 😂😂😂 personally I'd swap out magical with mysterious but that's just me. Still... What the heck?
Maybe so? Or it could be like I had said in my submitted comment which was "Only one episode of the show had been dubbed, which was released on a cartoon compilation DVD.
This could explain why I could not find or get a clear sounding English translation." Sadly cartoon compilation direct to videos are well known for not being very good. Such as translations not making any sense.
I would propose :
Nå må du bare høre > Now you got to listen (hear)
Du lurer ikke meg > You don't deceive me, you won't deceive me
Det svarer seg å lytte > It pays to listen
Du æ'kke til å tru, Scooby Doo > You're not to be believed in, Scooby Doo
P.S. I understand "Du er en ekte svikle" as "You know how to bamboozle people".
Thank you, edited.
Well, you're right. But I didn't have enough time to scrutinize it. So I just changed it and decided to check it later.
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Only one episode of the show had been dubbed, which was released on a cartoon compilation DVD.
This could explain why I could not find or get a clear sounding English translation.