11 Minutes (traduction en allemand)

Advertisements
Relecture demandée par l’auteur(e)
traduction en allemand

11 Minuten

[Refrain: Halsey]
Ich bin 11 Minuten entfernt1 und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Strophe 1: Halsey & YUNGBLUD]
Ich denke ich habe deinen Anruf auf dem anderen Telefon verpasst2
Ich denke mir einfach diese Gedanken im Kopf aus
Rede von Liebe, doch ich kann nicht mal die Zeichen lesen
Ich würde meine Seele verkaufen für ein bisschen mehr Zeit
Du färbst meinen ganzen Körper, als wärst du Rotwein
Du bist die verdammte Säure zu meiner Base
Du fährst mit deinem Mittelfinger meine Wirbelsäule herauf und hinunter
Es tut mir verdammt Leid, keiner hat sich entschuldigt
Es tut mir verdammt Leid, es tut mir verdammt Leid
Ich habe jemanden gespielt und es hilft keinem
Und ihre Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften3
Und jetzt bin ich krank, bekomme Wutanfälle
Und ja ich habe dich in meinem Kopf gesehen, jeden verfluchten Tag, seitdem ich weg bin
Du am Boden mit deinen Händen auf deinem Kopf
Es geht mir schlecht und ich habe Depressionen
Alles, was ich will, ist deinen Kopf auf meiner Brust
Füße berühren sich, ich bin 11
 
[Refrain: Halsey & YUNGBLUD]
Ich bin 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
Du bist 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Du bist 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Strophe 2: Halsey]
Sag mir, was du brauchst
Ich kann dich zu mehr machen, als das, was du bist
Komm und leg Rosen auf den Boden
Jeden einzelnen Sonntag, langweil dich nicht,
Ich will nur stillstehen
Ich kann dir mehr geben als das, was du bist
Jetzt sehe ich dir dabei zu, wie du alleine stehst
Ich hätte niemals gedacht, dass die Welt zu Stein werden würde
 
[Refrain: Halsey & YUNGBLUD]
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich4
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
Nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
 
Ich bin 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Ich bin 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
Du bist 11 Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Du bist 11 Minuten entfernt also warum bist du nicht hier?
 
[Rephrain: YUNGBLUD]
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
Also nenn mich blöd, nenn mich erbärmlich
Du bist die beste, die ich jemals hatte
Du bist die schlechteste, die ich jemals hatte
Und das bringt mich ständig durcheinander
 
[Outro: Halsey]
Du bist elf Minuten entfernt und ich habe dich den ganzen Tag vermisst
Also warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
Warum bist du nicht hier?
 
  • 1. I considered adding "von dir" here but decided not to in the end
  • 2. I wasn't sure quite how to translate this, but I thought this was close to the meaning
  • 3. This is a suggested interpretation I liked
  • 4. I chose this rather than "traurig" as stupid is also an insult
Publié par hayley_hdbhayley_hdb le Dim, 03/03/2019 - 00:18
Modifié pour la dernière fois par hayley_hdbhayley_hdb le Ven, 15/03/2019 - 23:29
Commentaires de l’auteur·e :

Vorschläge, Verbesserungen und Notizen sind gerne willkommen! Lieder zu übersetzen ist keine einfache Aufgabe und es kann niemals perfekt sein. Die Fußnoten erklären aber ein bisschen meine Denkweise aber es gibt auch weitere Problemstellen.
Und Grammatikfehler muss es wahrscheinlich auch geben also her damit!

Danke!

L’auteur(e) de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi(e) de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
anglais

11 Minutes

Yungblud: Top 3
Commentaires
SiHo_92SiHo_92    Mer, 13/03/2019 - 11:09

Hi, thanks for your translation! It's pretty good! Here are some suggestions:

Chorus:
• Ich bin 11 Minuten entfernt (This is good, no need to add "von dir". It's already implemented in the word "entfernt".)

1st stanza:
• Ich denke ich habe deinen Anruf auf dem anderen Telefon verpasst (I don't either know how to express this in a different way.)

• Du bist der verdammte Säure zu meinem Alkali → Du bist die verdammte Säure zu meiner Base or: Lauge ("Säure" is feminine. You can use "Alkali" in German, but it's rather an academic term that rarely appears in common German. So you should take one of the synonyms.)

• meiner Wirbelsäule → meine Wirbelsäule ("Wirbelsäule" is feminine.)

• Und ihre Lippenstiftrechnen blieb nicht kleben → Und ihre Lippenstiftrechnung or: Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften (Maybe this is a metaphor for any type of "game" that this girl played along with the singer: The singer was in love with that girl, and the girl pretended to be in love, too [e.g. by putting on a lot of lipstick to look sexy], but in fact she didn't really loved back. And finally the singer found out that it was just a game. At least, this is my interpretation.)

2nd stanza:
• ich habe Depression → ich habe Depressionen (We use the plural form in German when talking about depressions in general.)

• Alles, was ich will ist deinem Kopf auf meiner Brust → Alles, was ich will, ist deinen Kopf auf meiner Brust (You have to use accusative for the things that you want.)

Refrain:
• erbärmlich (This is a great translation!)

3rd chorus:
• There's something wrong with the empty spaces, so the structure doesn't fit with the original outline anymore.

That's all! Thumbs up

hayley_hdbhayley_hdb    Ven, 15/03/2019 - 23:25

Danke! Das ist großartig. Die (Tipp)Fehler sind wirklich dumm und es nervt, dass ich sie übersehen habe. Aber dafür gibt es ja proof reading!

"Lippenstiftrechenkunst blieb nicht haften" finde ich übrigens eine echt gute Übersetzung.