La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Yevgeniy Dyatlov

    Канареечка → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Канареечка

Ой ты, рощица, (на-ри-нэ) ты зеленая,
Всю ночь и весь день прошумела.
В роще листья шумят, осыпаются,
Канареечка поет, заливается (я-я-яй)
 
Тари-дари-дам...
 
Меня теща бранит, издевается.
Мое сердце болит, надрывается (я-я-яй)
 
Тари-дари-дам...
 
Ох, тошно мне, да невозможно мне,
Да одиноко мне на свете жить.
Пойду я в рощицу, пойду в зеленую
И буду слушать там я канареечку (я-я-яй)
 
Тари-дари-дам...
 
В роще листья шумят, осыпаются,
Канареечка поет, заливается...
 
Traduction

The canary

Oh, you are my copse, (na-ri-ne) you are my green copse,
All night and all day you were noisy.
In the copse the leaves rustle and fall to the ground,
There canary-finch sings, pulling out roulades (ia-ia-yay)
 
Tari-dari-dam...
 
Mother-in-law scolds me, scoffs in every way.
My poor heart is suffering, it overstrains (ia-ia-yay)
 
Tari-dari-dam...
 
Oh, it sad for me, unbearable for me,
And I am lonely to live such a life.
So I'll go to the copse, I'll go to the green copse
And there I'll listen to the songs of canary (ia-ia-yay)
 
Tari-dari-dam...
 
In the copse the leaves rustle and fall to the ground,
There canary-finch sings, pulling out roulades...
 
Commentaires
SchnurrbratSchnurrbrat    Jeu, 18/04/2019 - 07:12
IgeethecatIgeethecat    Jeu, 18/04/2019 - 07:30

И где ж они нашли в роще канареечку? Соловья, наверное, spray-paint’ed в жёлтый цвет. :)

IgeethecatIgeethecat    Jeu, 18/04/2019 - 07:54

LOL, but there is a nightingale present and canary is just some exotic bird they don’t know how to deal with :)

JadisJadis    Jeu, 18/04/2019 - 08:16

Yes, that's what I thought, perhaps it could explain the canary...

vevvevvevvev
   Jeu, 18/04/2019 - 08:30

Но ведь красоту песни и голоса это не отменяет :)

SchnurrbratSchnurrbrat    Jeu, 18/04/2019 - 16:16
vevvevvevvev
   Jeu, 18/04/2019 - 17:07

Вот выдержка из статьи о диких канарейках: "Первое подробное описание жизни диких канареек дал немецкий натуралист Карл Болле в 1885 году. Эти небольшие птички избегают тенистых лесов и встречаются лишь в негустых лесных посадках, среди кустарников и на опушках лесов и рощ. Они обожают сады, даже городские, и гнездятся в непосредственной близости к жилью человека..."
http://www.zoofirma.ru/ptitsy/domashnjaja-kanarejka/1478-obraz-zhizni-di...
Можно, конечно, глубже копнуть. Но, по-моему, это уже будет offtop :)

SchnurrbratSchnurrbrat    Jeu, 18/04/2019 - 17:32
vevvevvevvev
   Jeu, 18/04/2019 - 17:44

Я не орнитолог, мне просто песня очень нравится :)

JadisJadis    Jeu, 18/04/2019 - 21:54

Perhaps some Russian people called finches "canaries", and the appellation has remained. Canaries are subtropical birds as far as I know, they live on Canary Islands (or in cages), I very much doubt that you can encounter them in Russian bushes, even taking the "глобальное потепление" into account. It seems that there have been crossbreedings between genuine canaries and other (local) finches, though, but I think that in the author's mind, canaries are just finches. It would be interesting to find out where and when the finches started to be called "canaries" in Russia, and how far in the people's mind this name has spread. Do nowadays Russians or Ukrainians spontaneously think of some local bird when they hear the word "канареечка" ? I have no idea, but I'm sure that in France, no one would use that name to call a local bird, only the yellow, subtropical Atlantic Canary ("Serinus canaria", usually encountered in cages, as a singing bird - "Domestic canary").

JadisJadis    Jeu, 18/04/2019 - 22:05

By the way, it seems to me that Russians have strange notions of zoology, if you remember that the word "верблюд" (camel) comes from an old word meaning "elephant" (слон)... :) Well, they are all exotic animals, since the mammoths disappeared...

barsiscevbarsiscev    Jeu, 18/04/2019 - 22:19

Словенский ещё смешнее РУ:сорока=SLO:sraka
Даже есть Радиостанция - Радио Срака, уже 30 лет существует
http://www.radiosraka.com/

SchnurrbratSchnurrbrat    Jeu, 18/04/2019 - 22:27
JadisJadis    Ven, 19/04/2019 - 07:53

I remember that we already had a discussion once about "Дрозды" ( Дрозды ). Seems that in Russian, it's a generic name, but in French for instance, there seems to be no popular equivalent. If we're talking about a blackbird, than it's a "merle", if a redwing or a thrush, it's a "grive". We have no drozdy... ;(

IgeethecatIgeethecat    Ven, 19/04/2019 - 00:34

Ну, птичники-любители, достебались до бедной канарейки, вам только повод дай :D
Переводчик-то тут причём? Нет, чтобы с переводом помочь ;)

Евгений, вам нужно немного над грамматикой и английским смыслом поработать. Я понимаю, что тут ритм и рифма, но местами перевод не совсем гладкий, без оригинала трудно понять, о чем речь идёт. Я не носитель языка и могу быть неправа (поэтому не буду предлагать свои варианты), но меня немного смутили некоторые фразы:

All night and all day you was noisy. —> you WERE, and ‘noisy’ sounds odd, like if the grove was screaming

My heart is suffering in, it has overstrain (ia-ia-yay) —> suffering in WHAT/WHERE? Is ‘overstrain” here a verb? Then use proper tense. If it is a noun, the phrase sounds confusing

Oh, I'm anguish, I feel impossible, —> same here with ‘anguish’ (sounds like «я - мучение»). And how can you “feel imposible”?
Yeah i feel lonely now in the whole world. —> тут тоже как-то бы перефразировать

:)

vevvevvevvev
   Ven, 19/04/2019 - 02:15

Ну вот и дождался :)  Спасибо огромное за замечания! Буду работать...

BlackSea4everBlackSea4ever    Ven, 19/04/2019 - 02:33

You were close. Just do the associations
Ох, тошно мне, да невозможно мне, Да одиноко мне
на свете жить.
So
Oh, I'm sick of it, it's impossible for me, yes, it's lonely
To live this life

vevvevvevvev
   Ven, 19/04/2019 - 02:53

Спасибо! Буду работать...