La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

El ciclo de la vida (Castilian Spanish) [Circle of Life]

Nants ingonyama bagithi baba1
Sithi uhm ingonyama 2
Nants ingonyama bagithi baba1
Sithi uhm ingonyama2
Siyo nqoba3
Ingonyama nengw' enamabala... 4
 
Desde el día en que al mundo llegamos
y nos ciega el brillo del sol.
Hay más que mirar
donde otros sólo ven
más que alcanzar,en lugar de soñar.
 
Son muchos más los tesoros
de los que se podrán descubrir.
Y bajo el sol protector,
con su luz y calor,
aprender todos a convivir.
 
En un ciclo sin fin,
que lo envuelve todo.
Y aunque estemos solos
debemos buscar...
Y así encontrar
nuestro gran legado.
En el ciclo,
el ciclo sin fin.
 
Es el ciclo sin fin,
que lo envuelve todo.
Y aunque estemos solos
Podemos buscar...
Y así encontrar
nuestro gran legado.
En el ciclo,
el ciclo sin fin.
 
  • 1. a. b. Mira padre, ahi viene un leon
  • 2. a. b. Oh si, es un leon
  • 3. Vamos a domarlo
  • 4. Un leon y leopardo se acercan a este lugar
Traduction

The Endless Circle

Look father, here comes a lion!
Oh yes, it is a lion
Look father, here comes a lion!
Oh yes, it is a lion
Let's tame it
A lion and a leopard are coming closer to this place...
 
From the day when we arrived in this world
And since when the bright of the Sun blinds us
There's much more to see
Where others only come to
More to reach, instead of dreaming
 
The treasures are more and more
Of those that can be discovered
But under the protecting Sun
With its light and its heat
Everyone will learn to live together
 
In an endless circle
That wraps everything
And even if we are alone
We must seek for it...
And so we will find
Our great legacy
In the circle
The endless circle
 
It's the endless circle
That wraps everything
And even if we are alone
We must seek for it...
And so we will find
Our great legacy
In the circle
The endless circle
 
Commentaires
Don JuanDon Juan
   Jeu, 18/07/2019 - 22:32

Hi, Dora, thanks for your rating and your comment. I'll take a look at this issue now. ;)

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 18/07/2019 - 22:45

It's an English translation (Spanish lyrics). And you are again translated into English ) What for? )

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 18/07/2019 - 23:00

Well, insert the Spanish version (translation) into the English original. What is stopping you? Religion?

Don JuanDon Juan
   Jeu, 18/07/2019 - 23:04

Please refer to: https://lyricstranslate.com/en/forum/members-only/how-deal-soundtracks

Specially this part:

Quote:

What about foreign versions?
These are to be treated as individual songs. Add them to the primary entry (named after the first production of the show, in English or whichever language it was), following the guidelines already found in the FAQ for titles. As for albums, you can either add the title of the cast recording (see 'here') or leave it empty - in case you don't have this info. Do not add foreign versions of songs as translations - if you do, they will be unpublished.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 18/07/2019 - 23:08

Apparently whoever answered had a lot to drink )))

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 18/07/2019 - 23:18

You wrote that text. And now you're referring to its? Perfectly ))

This is stupid. From the fact that the songs are sung not in native language, its do not become independent, original.

Don JuanDon Juan
   Jeu, 18/07/2019 - 23:23

No, I'm doing that because I'm a Moderator who created that thread when we had a specific situation. It's just a matter of chance that it was me writing it. It is worth the same as what is written in the FAQ and rules (the Admins allowed it). And I'm just enforcing them. And there's no need to be ironic or sarcastic here :)

Foreign versions are to be treated as song lyrics even if they really are translations. If we were to remove content based on this, most bilingual artists would lose their songs.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 18/07/2019 - 23:33

Would not have lost. You realize that translations of songs are made in order to be sung. Rarely do authors write different texts on the same tune, so that would be another original. Usually engaged in translations. All versions are translations. They translate films, musicals, songs. But no one claims that the content turned out to be original.

BlackSea4everBlackSea4ever    Jeu, 18/07/2019 - 23:33

Andrew, please cease and desist - specifically, being rude in expressing your opinions. I assume you are just having a rough day, but please treat us with the respect even when we disagree.