Юный кондор
Merci ! ❤ | ||
remercié 8 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
wisigoth | 4 années 5 jours |
dandelion | 4 années 8 mois |
Pinchus | 4 années 9 mois |
Invité·e | 4 années 9 mois |
Igeethecat | 4 années 9 mois |
vevvev | 4 années 9 mois |
mallсu - на языке аймара птенец любой дикой птицы; птенец, начинающий летать, готовый покинуть гнездо; оперившийся птенец.
1. | Llorando se fue |
2. | Imillitay |
3. | Munasq'echay |
Так он ещё не совсем до юности дорос, только крылышки расправил птенчик и готов к первому полёту :) Малчик ешо :) (шутка, не критика)
А перевод классный 👍👍👍
Я бы только к «дебрям» чуть-чуть попридиралась, как-то простенько, но совершенно правильно, не спорю. Просто в оригинале - из сердца... красиво, поэтично...
Поётся - это точно! И смысл передан, «птички боливийские» или «птички в боливийском небе» - почти одно и то же
Зорро очень хорошо перевёл. Сабли сложены ;)
Может так?
Юный кондор в небе боливийском,
Хочет по просторам он летать...
И не прЕзрев, а прОзрев.
А перевод хороший, мне тоже нравится.
В оригинале - навстречу своей свободе; на встречу со своей свободой. Думаю, что это важно.
Не прОзрев, а прЕзрев.)) Мне нужно было слово, которое выразило бы то, что он бросил вызов этой необъятности. Но, возможно, это не совсем то, что здесь должно быть.
пример употребления : «он презрел опасность»
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires