Publicité

unutma ki dunya fani (traduction en persan)

  • Artiste: Muazzez Ersoy (Hatice Yıldız Levent)
  • Chanson: unutma ki dunya fani 4 traductions
  • Traductions : anglais, persan #1, #2, russe
turc

unutma ki dunya fani

Kara haber tez duyulur unutsun beni demişsin
Bende kalan resimleri mektupları istemişsin
Üzülme sevdiceğim bir daha çıkmam karşına
Sana son kez yazıyorum hatıralar yeter bana
 
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
 
Kurumuş bir çiçek buldum mektupların arasında
Bir tek onu saklıyorum onu da çok görme bana
Aşkların en güzelini yaşamıştık yıllarca
Bütün hüzünlü şarkılar hatırlatır seni bana
 
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
 
Kırıldı kanadım kolum ne yerim var ne yurdum
Gurbet ele düştü yolum yuvasız kuşlar misali
Selvi boylum senin için katlanırım bu yazgıya
Böyle yazmışsa yaradan kara toprak yeter bana
 
Unutma ki dünya fani veren Allah alır canı
Ben nasıl unuturum seni can bedenden çıkmayınca
 
Publié par reza mahdavi rastgarreza mahdavi rastgar le Mar, 05/02/2013 - 18:59
traduction en persanpersan
Aligner les paragraphes
A A

فراموش نکن که دنیا فانی است

Versions : #1#2
خبر بد زود شنیده میشود گفته ایی فراموشت کنم
نامه ها و عکسهایی که پیشم مانده را خواسته ایی
ناراحت نباش عزیزم دیگر روبرویت ظاهر نمیشوم
برای آخرین بار برایت مینویسم.خاطره ها برایم کافی است
 
فراموش نکن دنیا فانیست،
خدایی که جان را داده آن را پس می گیرد
من چطور تو را فراموش کنم تا وقتی که جان از بدنم بیرون نرفته؟
 
گل خشک شده ای را در میان نامه هایت پیدا کردم
فقط آنرا نگهداشتم ، آنرا هم برایم زیاد نبین
مثل عاشقان واقعی چند سال باهم زندگی کردیم
همه ترانه های غمگین ، تو رو به یادم میاره
 
فراموش نکن دنیا فانیست،خدایی که جان را داده آن را پس می گیرد
من چطور تو را فراموش کنم
تا وقتی که جان از بدنم بیرون نرفته
 
بال و پرم شکسته ،نه جایی دارم ونه مکانی
راهم به غربت افتاد مثل پرندگان بی آشیانه
سرو قامت من ، به خاطر تو تن به این سرنوشت می دهم
اگر آفریدگار اینطور سرنوشتی برایم خواسته، خاک سیاه برایم کافیست
 
فراموش نکن دنیا فانیست،خدایی که جان را داده آن را پس می گیرد
من چطور تو را فراموش کنم
تا وقتی که جان از بدنم بیرون نرفته
 
Translations never like be origin, because cultures are different ....
Publié par Mammad PhoneixMammad Phoneix le Ven, 31/05/2019 - 21:40
Plus de traductions de « unutma ki dunya fani... »
Commentaires
ark931ark931    Dim, 25/08/2019 - 11:20

beautiful , romantic , sad song
I love it