La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Auld Lang Syne

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
 
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
 
And surely ye’ll be your pint-stowp!
and surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
 
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
 
We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine.
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.
 
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
 
We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
 
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
 
And there’s a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
 
Traduction

Dawno minione czasy

Czy powinna stara znajomość zostać zapomniana
I nigdy nie uczczona w pamięci?
Czy powinna stara znajomość zostać zapomniana,
a (także) dawno minione czasy?
 
(Refren:)
W imię dawnych minionych czasów, mój drogi
W imię dawnych minionych czasów
Niechaj bądźmy uprzejmi do siebie
W imię dawno minionych czasów
 
A pewnie weźmiesz twój kufel
A ja napewno wezmę mój
I niechaj bądźmy uprzejmi do siebie
W imię dawno minionych czasów.
 
Myśmy we dwoje biegali po pagórkach,
i żeśmy zbierali przepiękne stokrotki
Lecz przeszliśmy wiele zmęczonych kroków,
Od tamtych dawno minionych czasów.
 
Myśmy we dwoje wiosłowali na rzece,
Od świtu do zmierzchu
Ale odtąd szalały morza między nami,
od tamtych dawno minionych czasów.
 
A tu moja ręka, mój wierny przyjacielu
I podaj twą ręke
I niechaj pozwólmy sobie na porządny łyczek
w imię dawno minionych czasów.
 
Aidez à traduire « Auld Lang Syne »
Collections avec « Auld Lang Syne »
Robert Burns: Top 3
Expressions idiomatiques dans « Auld Lang Syne »
Commentaires
zanzarazanzara
   Dim, 13/10/2019 - 19:37

Forma "niechaj bądźmy" trochę razi, bo albo się powie w trybie rozkazującym: "Bądźmy uprzejmi dla siebie", albo wymyśli inny zamiennik. Forma "niech, niechaj", jako pozostałość po starosłowiańskim trybie życzącym, jest możliwa tylko dla 3 os. l.pojedynczej i mnogiej. "Żeśmy" w tym kontekście jest nie tylko potoczne, ale i niepoprawne językowo, por. https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/zesmy;9760.html