Publicité

Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон) (traduction en anglais)

  • Artiste: Bulat Okudzhava (ბულატ ოკუჯავა/Булат Окуджава)
  • Artiste invité: Тамара Гвердцители
  • Aussi interprété par: Nina Urgant, Jana Vshivkova
  • Chanson: Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон) 5 traductions
  • Traductions : anglais #1, #2, français, hébreu #1, #2
Relecture demandée par l’auteur·e

Desyatyi nash desantnyi batalyon (Десятый наш десантный батальон)

Здесь птицы не поют,
Деревья не растут.
И только мы плечо к плечу
Врастаем в землю тут.
 
Горит и кружится планета,
Над нашей Родиною дым.
И значит, нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
Едва огонь угас
Звучит другой приказ,
И почтальон сойдет с ума,
Разыскивая нас.
 
Взлетает красная ракета,
Бьет пулемет, неутомим.
И значит, нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
От Курска и Орла
Война нас довела
До самых вражеских ворот.
Такие, брат, дела…
 
Когда-нибудь мы вспомним это,
И не поверится самим.
А нынче нам нужна одна победа,
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
Одна на всех. Мы за ценой не постоим!
 
Нас ждёт огонь смертельный,
И все ж бессилен он,
Сомненья прочь:
Уходит в ночь отдельный
Десятый наш десантный батальон.
Десятый наш десантный батальон.
 
Publié par miatchikmiatchik le Ven, 05/05/2017 - 10:25
Dernière modification par Valeriu RautValeriu Raut le Lun, 02/03/2020 - 09:27
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes

Our 10th Airborne Battalion

Versions : #1#2
No birds sing here,
No trees grow.
And only we, shoulder to shoulder,
Are growing into the soil here.
 
The planet is burning and spinning,
There is a smoke over our Motherland.
So we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
Blow all doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
As soon as the fire is faded out,
There is another order,
And the postman will lose his mind
While trying to find us.
 
A red rocket is taking off,
A machine gun is firing, tirelessly.
So we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
All doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
From Kursk* and Oryol**
The war brought us
To the very enemy's gate.
That's it, brother.
 
One day we will recall this
And won't believe ourselves.
But now, we need the victory only,
One for all of us. We will pay any price for it.
One for all of us. We will pay any price for it.
 
A deadly fire is waiting for us,
And yet it can do nothing,
Blow all doubts away:
Our stand-alone 10th Airborne Battalion,
Our 10th Airborne Battalion
Is leaving into the night.
 
Merci !
5 remerciements
Publié par Albo KiparisAlbo Kiparis le Dim, 13/05/2018 - 03:37
Commentaires de l’auteur·e :

* a city in Western Russia; the region where the Battle of Kursk took place (July-August 1943).
** a city in Western Russia.

L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires
Kim IannoneKim Iannone    Lun, 15/07/2019 - 14:03

Hi. "So, we need one victory" is more literal and conveys the desperation of the Russian.

Albo KiparisAlbo Kiparis    Jeu, 27/02/2020 - 11:56

Here "одна" means "only", the line shows that only a complete and uncompromising victory is acceptable, and Soviet people are ready to pay any price for it.