Publicités

Woman (traduction en italien)

traduction en italienitalien
A A

Donna

Donna, riesco a malapena esprimere
le mie emozioni confuse per la mia sconsideratezza,
dopotutto, io sarò per sempre in debito con te.
E donna, cercherò di esprimere
i miei sentimenti interiori e la mia gratitudine
per avermi mostrato il significato del successo.
 
Uh, bene, bene,
du du du du du du.
Uh, bene, bene,
du du du du du du.
 
Donna, so che comprendi
il bambino dentro l'uomo,
ti prego, ricorda che la mia vita è nelle tue mani.
E donna, tienimi vicino al tuo cuore,
per quanto distanti non separarci,
dopotutto, è scritto nelle stelle.
 
Uh, bene, bene,
du du du du du du.
Uh, bene, bene,
du du du du du du.
Bene.
 
Donna, ti prego, lascia che io ti spiega
io non ho mai avuto intenzione di causarti dispiacere o dolore
perciò lascia che te lo dica ancora e ripetutamente.
 
Io t’amo, si, si,
adesso e per sempre.
Io t’amo, si, si,
adesso e per sempre.
Io t’amo, si, si,
adesso e per sempre.
Io t’amo, si, si.
 
Merci !
thanked 2 times

All translations are copyrighted. Copying is allowed only with proper credit given.
Tutte le traduzioni sono di mia proprietà. Copiare è consentito esclusivamente per uso personale e di studio, senza scopo di lucro e senza fini commerciali e con giusto credito dato.

Publié par MichaelNaMichaelNa Mer, 21/10/2020 - 23:07
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (1 note)
anglaisanglais

Woman

Publicités
Commentaires
IceyIcey    Lun, 26/10/2020 - 12:11

Alcuni erroretti.

riesco a malapena esprimere > riesco a malapena ad esprimere
per quanto distanti non separarci > per quanto distanti, non separarci
lascia che io ti spiega > lascia che io ti spieghi
lascia che te lo dica ancora e ripetutamente > "ancora e ripetutamente" non ha senso come traduzione: scegli tra "ancora e ancora" oppure "ripetutamente", senza "ancora".
Io t’amo, si, si > Io t’amo, sì, sì. "Si" è soltanto il riflessivo.

Read about music throughout history