1. Мы ждём тебя, смотри, Зерва́с:
"Сопротивленья" звёздный час!
Наш крест и знамя - высоко́,
Из рабства вызволив народ,
От моря до вершины гор!
Наш крест и знамя - высоко,
Из рабства вызволив народ,
От моря до вершины гор!
Припев
Ча́бер освежает, с душистым васильком;
С неба озаряет месяц светом дом!
Мы - орлы Эллады, цель - "Элефтери́"
Выше гор взлетели, победа - впереди!
2. Дух Пса́рроса, вновь покажись!
Лев, потерявший рано жизнь...
Увидишь: юность в голубом,
С патриотическим огнем,
Обман и кривду гонят вон!
Увидишь, юность в голубом!
С патриотическим огнем,
Обман и кривду гонят ВОН!
Припев
Ча́бер освежает, с душистым васильком;
С неба озаряет месяц светом дом!
Мы - орлы Эллады, цель - "Элефтери́"
Выше гор взлетели, победа - впереди!
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à
ajouter un commentaire.
Перевод - не подстрочник. В песне упоминаются герои, мученики Сопротивления нацизму и захватчикам на территории Греции; патриотические символы: голубой цвет флага Эллады (Греции); независимость - "Элефтери". Взяв на себя вольность, я заменил конкретное название Союза Демократичской борьбы, мало кому понятное за пределами страны, на более общие термины. Да простится мне эта вольность! Ча́бер, чабрец - тимьян. Душистый василёк, растение, аналог базилика.