-
1117 A Mine there is no Man would own → traduction en russe
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
1117 A Mine there is no Man would own
A Mine there is no Man would own
But must it be conferred,
Demeaning by exclusive wealth
A Universe beside —
Potosi never to be spent
But hoarded in the mind
What Misers wring their hands tonight
For Indies in the Ground!
Publié par vevvev 2021-07-26
Traduction
1117 Копь, коей не владел Никто
Копь, коей не владел Никто,
Как должное дана.
В ряду с её богатствами
Вселенная бедна —
poétique
rimante
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Евгений Виноградов
Publié par vevvev 2021-07-26
Emily Dickinson: Top 3
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Commentaires
В Неваде есть известная копь, названная в честь той, что в Боливии. Не знаю, которую точно имела в виду ЭД, но вот на неё ссылочка, на всякий случай:
https://en.wikipedia.org/wiki/Potosi_Mining_District?wprov=sfti1
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Евгений
Rôle : Gourou
Contribution : 2387 traductions, 1677 chansons, 2 collections, 15137 remerciements, a répondu à 136 demandes 91 membres aidés, 66 chansons transcrites, a ajouté 17 expressions, a expliqué 23 expressions, a laissé 9818 commentaires, a ajouté 7 annotations
Langues : maternelle russe