Publicité

Kuplety kassira i kaznacheya (Куплеты кассира и казначея) (traduction en allemand)

  • Artiste: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Chanson: Kuplety kassira i kaznacheya (Куплеты кассира и казначея)

Kuplety kassira i kaznacheya (Куплеты кассира и казначея)

Когда пуста казна,
Тогда страна бедна,
И если грянет война,
Так всем настанет хана.
 
Но если казна полна,
То может лопнуть она, -
А если лопнет казна,
Так всем нам грош цена.
 
Ну а наша профессия -
Изнутри и извне
Сохранять равновесие
В этой самой казне.
 
Мы - дружки закадычные,
Любим хвать и похвать, -
Сядем в карты играть.
- Только чур на наличные!
- Только чур мухлевать!
 
- Вот я - смотритель касс,
Я вроде - к а с с о г л а з ,
Хотя за мной-то как раз
И нужен бы глаз да глаз.
 
- А я забыл, кто я.
Звук злата все звончей.
Казна - изестно чья?
А я - так казна ч е й ?!
 
Мы долги полной платою
Отдаем целиком,
Подгребаем лопатою
И горстями гребем.
 
Нас понять захотите ли -
Двух друзей-горемык? -
Не хотим мы тюрьмы:
Мы же не расхитители -
Уравнители мы.
 
У нас болит спина,
По швам трещит казна, -
Играем без отдыха-сна -
И будет казна спасена.
 
Легко, без кутерьмы,
Когда придут нас брать,
Дойдем мы до тюрьмы -
Туда рукой подать.
 
Это наша профессия -
Изнутри и извне:
Сохранять равновесие
В зтой самой казне.
 
Нас понять захотите ли -
Двух друзей-горемык? -
Не хотим мы тюрьмы:
Мы же не расхитители -
Уравнители мы.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Jeu, 02/03/2017 - 14:57
Modifié pour la dernière fois par crimson_anticscrimson_antics le Lun, 03/04/2017 - 13:55
traduction en allemandallemand
Aligner les paragraphes
A A

Couplets über den Kassier und Schatzmeister

Wenn die Staatskasse leer ist,
Dann ist das Land arm,
Und wenn der Krieg beginnt,
Dann bricht das Ende für uns herein.
 
Wenn die Staatskasse voll ist,
Kann sie platzen, -
Und wenn die Staatskasse platzt,
Dann sind wir alle keinen Groschen wert.
 
Nun und unser Beruf -
Draußen und drinnen ist es,
Das Gleichgewicht zu erhalten
In dieser nämlichen Staatskasse.
 
Wir sind Brautführer, Busenfreunde,
Lieben es zu nehmen und zu prahlen, -
Wenn wir Karten spielen
- Aber nur um Bares.
- Aber nur nicht mogeln!
 
Nehmen wir mich, ich bin Kassenaufseher,
Ich bin eine Art von - K a s s e n a u g e ,
Obwohl ich gerade eben, hinter mir
Ein wachsames Auge brauchen würde.
 
- Aber ich habe vergessen wer ich bin.
Der Klang des Goldes wird immer geräuschvoller.
Ist es bekannt, wem die Staatskasse gehört?
Ich bin nur der Schatz m e i s t e r ?!
 
Wir zahlen die vollen Schulden zurück,
Im ganzen Ausmaß,
Wir heimsen das Geld scheffelweise ein
Und mit den Händen wühlen wir darin herum.
 
Können Sie uns verstehen -
Zwei Freunde-Pechvögel? -
Das Gefängnis wollen wir nicht:
Wir sind doch keine Defraudanten -
Wir sind für Gleichheit.
 
Uns schmerzt das Kreuz,
Die Staatskasse platzt aus allen Nähten, -
Wir spielen ohne Rast und Ruhe -
Und die Staatskasse wird gerettet.
 
Ruhig, ohne Durcheinander,
Werden sie uns abholen kommen,
Wir werden ins Gefängnis gehen -
Dorthin, wo es zum Greifen nahe ist.
 
Das ist unser Beruf -
Draußen und drinnen ist es,
Das Gleichgewicht zu erhalten
In dieser nämlichen Staatskasse.
 
Können Sie uns verstehen -
Zwei Freunde-Pechvögel?!
Das Gefängnis wollen wir nicht:
Wir sind noch keine Defraudanten
Wir sind für Gleichheit.
 
Publié par Elisabeth33Elisabeth33 le Dim, 30/04/2017 - 07:45
Expressions dans « Kuplety kassira i ... »
Commentaires