La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

أصابك عشق

أصابك عشقٌ أم رميت بأسهم
فما هذه إلا سجيّة مغرمِ
 
ألا فاسقني كاسات وغن لي
بذكر سُليمى والكمان ونغّم
 
أيا داعياً بذكر العامرية إنني
أغار عليها من فم المتكلم
 
أغار عليها من ثيابها
إذا لبستها فوق جسم منعّم
 
أغار عليها من أبيها وأمها
إذا حدثاها بالكلام المغمغمِ
 
وأحسد كاسات تقبلن ثغرها
إذا وضعتها موضع اللثم في الفم
 
Traduction

Ранила ли тебя любовь?

Ранила1 ли тебя любовь? Или в тебя стреляли стрелами (любви)?
Только влюбленные так себя ведут.2 3
 
Наполни-ка мне бокалы4 и спой мне
о Сулайме5 под скрипку6 интонируй.7
 
О, ты, называющий имя этой девушки из (Аамировых) 8, осторожно!
Ведь я ее ревную к губам 9 говорящего,10
 
Ревную ее к ее одежде
когда она одевает в неё своё изнеженное тело,
 
Ревную ее к ее родителям
когда они разговаривают с ней бормотанием.
 
И завидую тем бокалам тогда,
когда она поднимает их туда, куда ставятся поцелуи на губы 11
 
  • 1. Ударила
  • 2. Буквально: это всего лишь природа влюбленного
  • 3. он говорит себе в этих двух строчках
  • 4. вином
  • 5. Сулайма: ласковое от имени (Салма)
  • 6. известно, что в 7ом веке скрипок не было. И что эта строка является одним из изменений на оригинальной поэме
  • 7. он говорит в этих двух строчках или своему приятелю, или своему слуге
  • 8. из племени "Аамира" (имеет в виду Салма)
  • 9. Буквально: рту
  • 10. у Арабов: ревность- знак любви
  • 11. буквально: во рту
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Commentaires