Publicité

Día tras día (traduction en catalan)

  • Artiste: Andrés Cepeda (Andrés Cepeda Cediel)
  • Chanson: Día tras día 2 traductions
  • Traductions : anglais, catalan
traduction en catalancatalan
A A

Dia rere dia

Una flor dura un estiu,
Un estiu són tres mesos,
Dotze mesos té un any,
Pot un any ser tan breu?
Com és breu el diccionari,
Per definir qui ets.
 
Un t'adoro no és t'estimo,
Un t'estimo no és tan forta,
Si no és fort ho que sents,
Si és que sents que has estimat;
Amb el cos i amb la ment,
Com jo t'estimo.
 
Sortir al món és com caminar enmig d'una guerra,
Però al teu costat tot és més segur perquè trobo pau.
Li demano al cel que et protegeixi,
Que sempre estiguem igual,
Que m'estimis igual.
Jo vull estar amb tu la resta de la meva vida,
Que puguem estar junts fins al final.
Poder-me despertar amb el teu somriure,
És la meva alegria,
Dia rere dia.
 
No hi ha dolor que sigui etern,
No és etern un fins després,
Fins després és un retorn,
No hi ha retorn sense trobada
I una trobada és el mes bell,
Quan estem cos a cos.
 
Sortir al món és com
caminar enmig d'una guerra,
Però al teu costat tot és més segur
Perquè trobo pau.
Li demano al cel que et protegeixi,
Que sempre estiguem igual,
Que m'estimis igual.
Jo vull estar amb tu la resta de la meva vida,
Que puguem estar junts fins al final.
Poder-me despertar amb el teu somriure,
És la meva alegria,
Dia rere dia.
 
Que sempre estiguem igual,
Que m'estimis igual.
Jo vull estar amb tu la resta de la meva vida,
Que puguem estar junts fins al final.
Poder-me despertar amb el teu somriure,
És la meva alegria,
Dia rere dia.
 
Publié par JuparenJuparen le Jeu, 26/01/2017 - 00:57
Dernière modification par JuparenJuparen le Mar, 11/07/2017 - 23:54
espagnolespagnol

Día tras día

Plus de traductions de « Día tras día »
catalan Juparen
Andrés Cepeda: Top 3
Commentaires