✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
دمِ گاراژ بودم
دمِ گاراژ بودم، یارم سوار شد
دل مسافرا بر من کباب شد
تو که هی میزنی، هی میزنی جار
تو که بار میزنی ماشین خواربار
مامان دورت میگردم
به قربونت میگردم
پی دلبر میگردم
می رم تو شهر میگردم
نمی خوای بر می گردم
سری بالا کنم بینم خدا را
مبادا بشکنی عهد و وفا را
تلفن میزنم به سعادتآباد
یار شیرازیمو امشب نگه دار
مامان دورت میگردم
به قربونت میگردم
پی دلبر میگردم
میرم تو شهر میگردم
نمیخوای برمیگردم
خدایا پر بده پرواز گیرم
از آن دروازهی شیراز گیرم
در دروازهی شیراز بسته
نگار شیرازیم پشتش نشسته
مامان دورت میگردم
به قربونت میگردم
پی دلبر میگردم
میرم تو شهر میگردم
نمیخوای برمیگردم
به شیراز میروی کی بر میگردی؟
دم گاراژ نشینم تا بیایی
دلم در سینه و این چشم گریون
خدا دونه به راهت مونده حیرون
مامان دورت میگردم
به قربونت میگردم
پی دلبر میگردم
میرم تو شهر میگردم
نمیخوای برمیگردم
الو مرغ سفیدِ لونهی من
حلالِت باد آب و دونه من
به هر منزلگهی آبی بنوشی
بکن یاد از دل دیوونهی من
مامان دورت میگردم
به قربونت میگردم
پی دلبر میگردم
میرم تو شهر میگردم
نمیخوای برمیگردم
میرم تو شهر میگردم
نمیخوای برمیگردم
Publié par Fokstrot 2021-04-08
Traduction
I Was at The Gates of The Bus Terminal
And all the passengers’ hearts melted for me
O you, who holler all the time, holler all the time
O you, who are loading that grocery truck
Oh mum, let me adore you4
Let me die for you
I’m looking for the one who stole my heart
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
I face the sky to look for God
God help me if you break the pledges, become unfaithful
I’m going to call the city gardens5[restaurants]
Don’t let my soulmate from Shiraz6leave tonight
Oh mum, let me adore you
Let me die for you
I’m looking for the one who stoles my heart
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
O God, give me the wings to fly
Let me fly toward the city gates of Shiraz
The city gate of Shiraz are closed
And my soulmate from Shiraz is behind it
Oh mum, let me adore you
Let me die for you
I’m looking for the one who stoles my heart
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
[my love] you are leaving for Shiraz, when will you be back?
I’ll sit right at the gates of the bus terminal till you are back
My heart cries in my chest, and so do my eyes
God knows that I’m so much looking forward to your [return]
Oh mum, let me adore you
Let me die for you
I’m looking for the one who stoles my heart
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
Hello, the white dove7[living] in my nest
You well worth the seeds I give to you
And when you sip water in each stop
[Please] think of my insane heart
Oh mum, let me adore you
Let me die for you
I’m looking for the one who stoles my heart
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
I’m going to look for her in the city
And If you don’t want to, I’ll come back
- 1. This is an old folklore song, song in the old local dialect of locals of Tehran, the capital of Iran
- 2. The singer,Morteza Ahmadi (Persian: مرتضی حاج سید احمدی, 1 November 1924 – 21 December 2014), better known as Morteza Ahmadi, was an Iranian actor, voice actor, singer and writer
- 3. The music in the song is and old traditional one by Tombak, an Iranian goblet drum
- 4. Lit. let me circle around you-A Persian idiom, probably a simile, referring to the way a butterfly circles around a light source
- 5. Sa'adat Abad: One of the districts of the Tehran, Iran’s capital, known for its high hills and nice weather
- 6. شیراز: A city in Iran, known in Iranian folklore to have beautiful girls
- 7. Lit. chicken
Merci ! ❤ | ||
remercié 3 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
serendipity | 3 années 1 semaine |
art_mhz2003 | 3 années 1 semaine |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par BlueBird 2021-04-08
Ajouté en réponse à la demande de Fokstrot
Commentaires de l’auteur·e :
Under construction ....
✕
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
𝕯𝖔𝖓'𝖙 𝖌𝖔 𝖌𝖊𝖓𝖙𝖑𝖊 𝖎𝖓𝖙𝖔 𝖙𝖍𝖆𝖙 𝖌𝖔𝖔𝖉 𝖓𝖎𝖌𝖍𝖙 // 𝕽𝖆𝖌𝖊, 𝖗𝖆𝖌𝖊, 𝖆𝖌𝖆𝖎𝖓𝖘𝖙 𝖙𝖍𝖊 𝖉𝖞𝖎𝖓𝖌 𝖔𝖋 𝖙𝖍𝖊 𝖑𝖎𝖌𝖍𝖙
Rôle : Gourou
Contribution : 1286 traductions, 5 translittérations, 118 chansons, 1 collection, 3750 remerciements, a répondu à 116 demandes 62 membres aidés, 7 chansons transcrites, a ajouté 10 expressions, a expliqué 12 expressions, a laissé 1123 commentaires, a ajouté 100 annotations
Langues : maternelle persan, courant anglais, avancé dari, débutant arabe
NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.
I use slightly modified Persian orthography in my translations.