La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Räuber

    Denn wenn et Trömmelche jeit → traduction en allemand

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Denn wenn et Trömmelche jeit

Jedes Johr em Winter, wenn et widder schneit
kütt dr Fastelovend un mir sin all bereit
All de kölsche Jecke süht mr op dr Stroß
selvs dr kleenste Panz de weeß
jetzt jeht es widder loss
 
Denn wenn et Trömmelche jeht,
dann stonn mer all parat
un mer trecke durch die Stadt
un jeder hätt jesaat
Kölle Alaaf, Alaaf; Kölle Alaaf
 
Jo am 11.11. jeht dat Spillche loss
denn dann weed dr Aap jemaht
ejal wat et och koss
De Oma jeht nom Pfandhaus
versetzt et letzte Stöck
denn dr Fastelovend es für sie et jrößte Jlöck
 
Denn wenn et Trömmelche jeht,
dann stonn mer all parat
un mer trecke durch die Stadt
un jeder hätt jesaat
Kölle Alaaf, Alaaf; Kölle Alaaf
 
Traduction

Denn wenn das Trömmelchen geht

Jedes Jahr im Winter,
wenn es wieder schneit,
kommt die Karnevalszeit
und wir sind alle bereit.
Alle die Kölner Jecken
sieht man auf der Straße.
selbst das kleinste Kind weiß,
jetzt geht es wieder los.
 
Denn... wenn... das...
Trömmelchen geht,
dann stehen wir alle bereit
und wir ziehen durch die Stadt
und jeder hat gesagt:
"Kölle Alaaf, Allaf!
Kölle Alaaf!"
 
Ja am 11. 11. geht das Spielchen los
denn dann wird der Affe gemacht,
egal was es auch kostet
Die Oma geht ins Pfandhaus
versetzt das letzte Stück
denn Karneval ist für sie das größte Glück.
 
Denn... wenn... das...
Trömmelchen geht,
dann stehen wir alle bereit
und wir ziehen durch die Stadt
und jeder hat gesagt:
"Kölle Alaaf, Allaf!
Kölle Alaaf!"
 
Collections avec « Denn wenn et ... »
Commentaires
FreigeistFreigeist
   Dim, 04/02/2018 - 03:22

Lyrics reformattet
copied from "Räuber" Homepage.
Please adapt your translation.

Anmerkungen zur Übersetzung:
>"Karnevalzeit" = Karnevalszeit
>"Jecken" ist ein Eigenname und sollte nicht übersetzt werden.
Für die Übersetzung in fremde Sprachen empfiehlt sich eine Fußnote.

>"sieht man auf den Straßen." = sieht man auf der Straße.
(es ist zwar die Mehrzahl gemeint, wird aber hier nicht verwendet.)

>"Trömmelche geht," = Trömmelchen geht,
>"und wir marchieren durch die Stadt" = und wir ziehen durch die Stadt ("trecken" ist Kölsch für "ziehen")

>" denn dann wird wie der Affe gemacht, = denn dann wird der Affe gemacht
("den Affen machen" - Idiom for "going crazy", "playing all the fools")
egal was es kostet ................................. = egal was es auch kostet

>" Die Oma geht nach dem Pfundhaus = Die Oma geht ins Pfandhaus (pawnbroker)
verkauft das letzte Stück...................... = versetzt das letzte Stück (versetzen = etwas bei einem Pfandhaus in Zahlung geben)

DweignDweign
   Mar, 06/02/2018 - 11:15

Danke! Ich hatte nicht daran gedacht, die offizielle Website anzusehen.

FreigeistFreigeist
   Mer, 07/02/2018 - 08:26

Das "Pfundhaus" = Pfandhaus musst du aber schon noch korrigieren.
(Und den letzten Vers noch angleichen)
;)