LT → anglais, anglais (moyen anglais), latin → Benjamin Britten → Deo gracias - Adam lay ybounden → allemand
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Deo gracias - Adam lay ybounden
Deo gracias! Deo gracias!
Adam lay ibounden, bounden in a bond;
Four thousand winter thought he not to long.
Deo gracias! Deo gracias!
And all was for an appil, an appil that he tok,
As clerkes finden written in their book.
Deo gracias! Deo gracias!
Ne had the appil take ben, the appil take ben,
Ne hadde never our lady a ben hevene quene.
Blessed be the time that appil take was.
Therefore we moun singen.
Deo gracias! Deo gracias! Deo gracias! Deo gracias!
Publié par Bertram Kottmann 2020-10-21
Traduction
Dank sei Gott - Adam lag gebunden
Deo gratias! Deo gratias!
Adam lag gebunden, gebunden in der Sünd’,
vier tausend Winter ihm nicht zu lange sind;
Deo gratias! Deo gratias!
All dies für einen Apfel, den Apfel, den er brach,
wie in den Schriften ist zu lesen nach.
Deo gratias! Deo gratias!
Wär er nicht gebrochen, von ihm gebrochen worden,
dann wär’ Unsere Liebe Frau nie Himmelskönigin geworden.
Gesegnet sei die Zeit, da er ihn brach und aß.
Darob wir können singen:
Deo gratias! Deo gratias! Deo gratias! Deo gratias!
rimante
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 2 fois
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact me via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
Publié par Bertram Kottmann 2020-10-21
Dernière modification par Bertram Kottmann 2023-11-16
Commentaires de l’auteur·e :
The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.
✕
Benjamin Britten: Top 3
1. | This little babe |
2. | Bonny at morn |
3. | There is no Rose |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
lyrics by an anonymous author (15th century)
set to music by Benjamin Britten, op. 28 no. 10 (1942) [treble chorus, solo voices, and harp], from "A Ceremony of Carols", no. 10