La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Der Maler auf dem Weg zur Arbeit

Der Tod, ein Zug nur zu den Sternen,1
Die Du geliebt, in weiten Fernen,
Die Du gemalt mit Leidenschaft.
 
Aus toten Bruders dunklem Schatten,2
In den sie Dich geschoben hatten,
Wolltest Du flieh'n mit aller Kraft.
 
Ein Krämer bist Du nie gewesen,
Zum Außenseiter auserlesen,
Wie vieles hast Du nur versucht!
 
Warst Lehrer, obdachlos auf Straßen,
Als Priester hat man Dich entlassen,
Den Mann, der nach der Wahrheit sucht.
 
Ein Paradies wolltest Du schaffen,
Als Irren tat man Dich begaffen,
Das Ohr war nur der kleinste Schmerz.
 
Dein Bruder konnt' es nicht ertragen,
Auch er litt, ohne je zu klagen,
Nur kurz nach Dir, da brach sein Herz.3
 
Dein Leben kannte keine Stille,
Voll Leidenschaft und Lebenswille,
Die andern hielten's nur für Wahn.
 
Die Ruhe kann erst dann beginnen,
Wenn nichts mehr, gar nichts mehr ist innen,
Worin ein Mensch noch ruhen kann.4
 
Traduction

Художник на пути к работе

Смерть - лишь поезд к звёздам, [1]
Которые ты любил, блестящих в далёких просторах,
Которые ты нарисовал со страстью такой.
 
Из мёртвой тени брата [2],
Которой они покрыли тебя,
Хотелось тебе сбежать как можно скорей
 
Торгашом [3] ты не был никогда,
Изгоем тебя объявили,
Чего ты только не испытывал!
 
Бывший учитель, бездомный, на улицe
Священником тебя прогнали с работы [4]
Человека, который правду искал.
 
Рай хотел бы ты сотворить
Но глазеют на тебя, как на безумца
А ухо было лишь малейшей частью боли
 
Твой брат не выдерживает,
Но страдает молча
Сразу после тебя, сломилось сердце его [5]
 
Твоя жизнь не знает Спокойствия,
Полна она страсти и воли к жизни,
Которой другие лишь за иллюзию принимают
 
Спокойствие может начаться только тогда,
Когда совсем нет ничего кроме того,
Что не ломает и не душит [6]
 
Collections avec « Der Maler auf dem ... »
Commentaires
Vera JahnkeVera Jahnke    Ven, 09/08/2019 - 19:44

Дорогой Александр,
твой перевод очень красивый! ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
К сожалению, я могу дать тебе только эти звезды, потому что я не говорю по-русски свободно.
А также твои комментарии и «улучшенный» конец мне очень нравятся. Я ясно чувствую, что тебе понравилось стихотворение или, может быть, жизнь Ван Гога. Это делает меня очень счастливой! Спасибо за этот хороший перевод!

BlackSea4everBlackSea4ever    Sam, 10/08/2019 - 13:11

Alex,
Thanks. I was particularly touched by:
Твоя жизнь не знает Спокойствия,
Полна она страсти и воли к жизни,
Которой другие лишь за иллюзию принимают

Спокойствие может начаться только тогда,
Когда совсем нет ничего кроме того,
Что не ломает и не душит