Дорогой Александр,
твой перевод очень красивый! ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️ ⭐️
К сожалению, я могу дать тебе только эти звезды, потому что я не говорю по-русски свободно.
А также твои комментарии и «улучшенный» конец мне очень нравятся. Я ясно чувствую, что тебе понравилось стихотворение или, может быть, жизнь Ван Гога. Это делает меня очень счастливой! Спасибо за этот хороший перевод!
-
Der Maler auf dem Weg zur Arbeit → traduction en russe
Der Maler auf dem Weg zur Arbeit
- 1. https://lyricstranslate.com/de/vincent-van-gogh-brief-506-auszug-lyrics....
- 2. Vincent van Gogh hatte einen gleichnamigen Bruder, der genau 1 Jahr vor ihm tot geboren wurde.
- 3. Vincents Bruder Theo, der ihn immer finanziell unterstützt hatte, starb 6 Monate später.
- 4. nach einem Zitat aus Vincents Briefen an seinen Bruder
Художник на пути к работе
Merci ! ❤ | ||
remercié 6 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Sr. Sermás | 4 années 7 mois |
vevvev | 4 années 7 mois |
Aliis | 4 années 7 mois |
polina_sk | 4 années 7 mois |
Invité·e | 4 années 7 mois |
BlackSea4ever | 4 années 7 mois |
[1] https://lyricstranslate.com/de/vincent-van-gogh-brief-506-auszug-lyrics....
Александр: "Перевод (не мой, а из издания книги с письмом издательства "Эксмо" 2018): "Пока мы живем, мы не можем отправиться на звезду, равно как, умерев, не можем сесть в поезд.
Вполне вероятно, что холера, сифилис, чахотка, рак суть не что иное, как небесные средства передвижения, играющие ту же роль, что пароходы, омнибусы и поезда на земле.
А естественная смерть от старости равнозначна пешему способу передвижения";
[2] Вера: "У Винсе́нта Ви́ллема Ван Гог был одноимённый брат, который за год появления на свет живописца умер при рождении";
Александр: "Винсент (1853-1890) был вторым ребёнком в семье и самым старшим. Помимо умершего брата у него были: Теодорус Ван Гог (Тео), который оказывал живописцу материальную поддержку и без которого Ван Гог вряд ли занимался живописью. Также был брат Кор (Корнелис Винсент, 17 мая 1867) и ещё три сестры, а именно: Анна Корнелия (17 февраля 1855), Лиз (Элизабет Губерта, 16 мая 1859) и Вил (Виллемина Якоба, 16 марта 1862)";
[3] Александр: "Учитывая то, что Ван Гог часто обращался к библии, то предлагаю Вам прочесть цитату из Ветхого Завета "Книга пророка Софонии":
".... говорит Господь: "...Рыдайте, жители нижней части города (Примечание Александра - Иерусалим), ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененные серебром";
[4] Александр: "Ван Гог сначала работал дилером, потом учителем, потом священником"
[5] Вера: "Брат Винсента Тео, который всегда помогал ему материально, умер на 6 месяцев позже". Александр: "Под покровительством Тео Ван Гог впервые устраивался на работу - дилером";
[6] Вера: "Цитата одного из писем к брату".
Александр:" Конец мною немного улучшен, но не теряет первоначальный смысл"
1. | LT poets on art |
1. | komet |
2. | Das Kabel |
3. | Corona 06: Tränen des Vaterlandes |
Alex,
Thanks. I was particularly touched by:
Твоя жизнь не знает Спокойствия,
Полна она страсти и воли к жизни,
Которой другие лишь за иллюзию принимают
Спокойствие может начаться только тогда,
Когда совсем нет ничего кроме того,
Что не ломает и не душит
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
© Vera Jahnke
über Vincent van Gogh:
https://de.wikipedia.org/wiki/Vincent_van_Gogh
Hier das Bild zum Gedicht (Der Maler auf dem Weg zur Arbeit):
https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Van_Gogh_-_Der_Maler_auf_dem_Weg_zur...
Für die Sammlung von BlackSea4ever:
https://lyricstranslate.com/de/collection/lt-poets-art