Publicité

Draudzība (traduction en polonais)

  • Artiste: Līga Priede
  • Artiste invité: Artūrs Strautiņš
  • Chanson: Draudzība 3 traductions
  • Traductions : anglais, français, polonais
letton
A A

Draudzība

Šī diena pelēka - dziest katra doma priecīga
Un laiks pa dzīves ceļiem strauji rit
Šī rīta saullēktā stari zuda miglas burvībā
Gaisma vēlas atkal debess zilgmē tikt
 
Un tu nāc, kâ manis aicināts
Jo pie tevis šodien skrien mans prāts
Smaidot saku: Esi mīļi sveicināts!
 
Kâ tev iet pēc gadiem šiem
Pēc daudziem sniegiem kritušiem
Kas sasniegts un kas dzīvē piepildīts
Nāc man līdz uz mirkli šodien
Nozudīsim debesīs
Un laika ritums mirklī izdzisīs
 
Cik jauks ir pārsteigums
Ka atkal tikties ļauts ir mums
Šajā rītā atkal saulains kļuvis viss
No miglas tās, kas sauli tin
Vēja brāzmas siltus vālus pin
Un nu atkal mums ir vaļā debesis
 
Un tu ej - pretī pasaulei
Un par to, kas bijis, klusi smej
Jo starp draugiem vienmēr prieka dzirkstis dej
 
Kâ tev iet pēc gadiem šiem
Pēc daudziem sniegiem kritušiem
Kas sasniegts un kas dzīvē piepildīts
Nāc man līdz uz mirkli šodien
Nozudīsim debesīs
Un laika ritums mirklī izdzisīs
 
Nāc man līdzi debesīs
Nāc man līdzi debesīs
 
Publié par vilkacisvilkacis le Dim, 13/03/2016 - 18:39
traduction en polonaispolonais
Aligner les paragraphes

Przyjaźń

Dzień jest szary, gaśnie każda radosna myśl,
a czas szybko biegnie po ścieżkach życia.
O wschodzie słońca promienie poddają się czarowi mgły;
jednak światło wciąż chce rozlać się po błękicie nieba.
 
A ty przychodzisz jak na zawołanie.
Dziś moja myśl biegnie do ciebie
i, uśmiechając się, mówię łagodnie: „Cześć!”
 
Jak się masz po tych wszystkich latach,
po tych wszystkich śnieżnych zimach1?
Co osiągnąłeś, co spełniłeś w swym życiu?
Chodź zobaczyć się ze mną dziś na chwilę;
zatracimy się w niebiosach,
a bieg czasu natychmiast zgaśnie.
 
Jaka to miła niespodzianka:
móc znów się zobaczyć!
Dziś rano wszystko znów jest skąpane w słońcu.
Porywy wiatru plotą ciepłe chmury
mgły okrywającej słońce
i znów jest widać niebo.
 
I ruszamy na spotkanie świata,
śmiejemy z tego, co się wydarzyło,
bo między przyjaciółmi zawsze jest iskierka radości.
 
Jak się masz po tych wszystkich latach,
po tych wszystkich śnieżnych zimach?
Co osiągnąłeś, co spełniłeś w swym życiu?
Chodź zobaczyć się ze mną dziś na chwilę;
zatracimy się w niebiosach,
a bieg czasu natychmiast zgaśnie.
 
Chodź spotkać się ze mną w niebie!
Chodź spotkać się ze mną w niebie!
 
  • 1. dosł. "po opadach śniegu"
Merci !
thanked 6 times
Publié par AzaliaAzalia le Jeu, 27/02/2020 - 09:16
Commentaires de l’auteur·e :

Skorzystałam z tłumaczenia @vilkacis na francuski i mojego własnego na angielski (zrobionego również w oparciu o wersję francuską).

Plus de traductions de « Draudzība »
polonais Azalia
Commentaires