La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Kotak

    Energi → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Energy

I cannot fly as high
Without your support
And I could never chase my dreams
If you were to leave
 
Oh, (all) relatives (who are present here)
You are like an energy
 
All your shouts showed me that
(?)
Let go of all your burdens
(We'll party here)
 
Because of you, we're still standing
You would stay in my heart
Because of you, we'll never stop
And we'll keep on running.
 
Oh, (all my) relatives (who are present here)
You are like an energy
 
All your shouts showed me that
(?)
Let go of all your burdens
(We'll party here)
 
Oh, (all) relatives (who are present here)
You are like an energy
 
All your shouts showed me that
(?)
Let go of all your burdens
(We'll party here)
 
All your shouts showed me that
(?)
Let go of all your burdens
(We'll party here)
 
Paroles originales

Energi

Cliquez pour voir les paroles originales (indonésien)

Commentaires
alexandresousamachadoalexandresousamachado    Jeu, 22/11/2012 - 18:29

Thanks, muffinsnslushiesfluff!
You helped me a lot.
About that sentence (Kerabat Kotak sejati), I think it's something about Kotak's family or Kotak's gang. Thus, I think it could be translated this way:
Kerabat kotak sejati = Kotak's gang is true (or sincere).

muhammad.elbathnymuhammad.elbathny    Mar, 11/12/2012 - 06:07

i'am indonesian
about "kerabat kotak sejati" sentence, it mean="the real family of kotak" it's like the name of kotak fanbase.. :)

greetings from indonesia.. im new here..

alexandresousamachadoalexandresousamachado    Mar, 11/12/2012 - 13:06

Muhammad
I suppose the refrain means:

All your shouts showed me that
(The real family of Kotak)
Let go of all your burdens
(We'll party here)

If it's wrong, could you post the right meaning?
Thanks!!!

muhammad.elbathnymuhammad.elbathny    Mar, 11/12/2012 - 16:11

oh, im sorry,
the refrain should be sound like this i think..:

"shout, and show them that you're
(the real family of kotak)
Let go of all your burdens
(We'll party here)" :D

você é bem-vindo
correct me if im wrong....

alexandresousamachadoalexandresousamachado    Mar, 11/12/2012 - 18:22

Terima kasih lagi! (correct me if Im wrong too)

[ "You're welcome" can be "selamat datang" or "sama sama".
In portuguese, "selamat datang" = "bem-vindo"
and "sama sama" = "de nada" ;)
but don't worry! I understood your words... ]