Publicité

枫 (Feng) (traduction en grec)

  • Artiste: Jay Chou (周杰倫 (Chou Chieh-Lun))
  • Chanson: 枫 (Feng) 4 traductions
  • Traductions : anglais, grec, malaisien, translittération
traduction en grecgrec
A A

Σφένδαμο

Τα μαύρα συννεφα επισκιάζουν την καρδια μας
ακούω την μακροσυρτη ησυχία της διαθεσης μου
καθαρό και διαυγές
σαν ένα όμορφο τοπίο
που μπορει μόνο να ειδωθει μεσα στην μνήμη
 
Η πληγωμένη καρδια μπορεί ήόχι να συνεχίσει να με αγαπά?
πασχιζω να σηκωσω τα δυο χέρια που δεν έχουν πια ζεστασια
η ζεστασια που ήρθε και πέρασε
 
ήδη έχει κλειδωθει απο το χρόνο
μόνο η λύπη που είναι διάσπαρτη δεν φεύγει
 
Τα φύλλα του σφένδαμου που πέφτουν αργα-αργα είναι σαν την νοσταλγία
ανάβω ένα κερι για να ζεστάνω το τέλος του χρόνου του φθινοπώρου
Το σέλας λεηλατεί τον ορίζοντα
Ο βόρειος άνεμος ακουμπα τις σκέψεις του παρουσιαστικού σου
Καίω την αγαπη και γίνεται πεσμένα φύλλα
αλλα δεν μπορω να γυρίσω πίσω σε εκέινο το οικείο πρόσωπο
 
Τα φύλλα του σφένδαμου που πέφτουν αργα-αργα είναι σαν την νοσταλγία
Γιατί βιαζόμαστε να τα επαναφέρουμε όλα πριν έρθει ο χειμώνας?
Αγαπώντας ταξιδεύω μέσα απο το χρόνο
δυο δάκρυα που προέρχονται απο το αργοπορημένο φθινόπωρο
αφήνω την αγάπη να ποτίσει μέσα στο έδαφος
το μόνο που θέλω είναι να είσαι δίπλα μου
 
Η πληγωμένη καρδια μπορεί ήόχι να συνεχίσει να με αγαπά?
πασχιζω να σηκωσω τα δυο χέρια που δεν έχουν πια ζεστασια
 
η ζεστασια που ήρθε και πέρασε
ήδη έχει κλειδωθει απο το χρόνο
μόνο η λύπη που είναι διάσπαρτη δεν φεύγει
 
Η εκλεκτη κόκκινη βροχή που βρίσκεται στη μέση της βουνοπλαγιας
μαραζώνετε απο το βόρειο άνεμο
απαλά κουνω τον μελωδό 1
σκέφτομαι να αφυπνίσω την εγκαταλελειμένη αγάπη
οι χιονονιφάδες ήδη κάλυψαν το έδαφος
φοβάμαι πως έξω απο το παράθυρο τα φύλλα του σφένδαμου έχουν ήδη παγωσει
 
  • 1. το wind chime λέγεται στα ελληνικα μελωδός ή ανεμοκρουστο
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.
Publié par infiity13infiity13 le Sam, 19/09/2015 - 07:55

枫 (Feng)

Commentaires
makis17makis17    Sam, 19/09/2015 - 08:26

Σε ευχαριστώ! Πολύ όμορφοι στίχοι που συσχετίζουν και παρομοιάζουν την αγάπη και την φύση και βγαίνει ωραίο σαν εικόνα! Για την μετάφραση πιστεύω να την έχεις κάνει πολύ καλά! Δεν μπορώ να κρίνω γιατί μου φαίνονται...κινέζικα!

infiity13infiity13    Sam, 19/09/2015 - 09:42

Σε ευχαριστώ πολύ! Συνήθως τα κινέζικα τραγούδια εχουν κατι παραλληλισμους που είναι κάπως δύσκολο να μεταφερθουν στη μετάφραση. Ελπίζω να το αποτύπωσα καλά!