Publicité

Fisches Nachtgesang (traduction en anglais)

  • Artiste: Christian Morgenstern (Christian Otto Josef Wolfgang Morgenstern)
  • Chanson: Fisches Nachtgesang 22 traductions
  • Traductions : allemand #1, #2, #3, #4, allemand (Autriche/Bavière), anglais #1, #2, #3, espagnol, français, klingon, latin, mari, néerlandais, roumain, russe #1, #2, #3, #4, #5, turc, vénitien
allemand

Fisches Nachtgesang

                       —
 
                 ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
         ‿     ‿     ‿     ‿
 
             —     —     —
 
                 ‿     ‿
 
                      —
 
Publié par Vera JahnkeVera Jahnke le Sam, 16/02/2019 - 17:33
Commentaires:

das vielleicht "tiefste deutsche Gedicht"

traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes
A A

The Chant

Versions : #1#2#3
—Into The oblivion—
 
‿ A new horizon‿
 
Unsung, unseen, Unexplored
 
Neath the pallor, tucked away
 
Lots their stepp are guiding towards it
 
Its colours being more intense, more defined
 
Thus the yearning of the explorers, 'tis at no doubt, relentlessly
 
Soft , and yet pronounced
 
A breath, that's followed by another
 
Its way, guidance and exploration's perfected
 
Lots stepped their foot, on that land, realm of joy
 
Its bliss and beauty got at their glance
 
In its Heavenly Realm
 
Publié par Radu RobertRadu Robert le Dim, 25/08/2019 - 14:18
Dernière modification par Radu RobertRadu Robert le Dim, 15/09/2019 - 07:44
Commentaires de l’auteur·e :

Commentaires
BlackSea4everBlackSea4ever    Dim, 25/08/2019 - 14:37

Few typos
Theyr= their
Explorators = explorers
Guidation = guidance

Thanks. I think we didn't get the rules quite, but Vera is forgiving

Radu RobertRadu Robert    Dim, 25/08/2019 - 14:45

Guidance and Their fixed .. Exploration is good as 'tis ..
As for the rules .. idk as far as i remember from first post there were none .. Just a game ... Thx for them typos

Radu RobertRadu Robert    Dim, 25/08/2019 - 14:49
BlackSea4ever a écrit :

Few typos
Theyr= their
Explorators = explorers
Guidation = guidance

Thanks. I think we didn't get the rules quite, but Vera is forgiving

Edit /// You right .. i thought you were talkin about Exploration to be replaced ... Done that typo tooT hx again!!!

FlopsiFlopsi    Dim, 25/08/2019 - 14:42

I don't know why everybody's still talking about rules - when there're none.
Looks to me like that famous bridge of glas - it's perfectly safe, but there's still the feeling of danger.

Vera JahnkeVera Jahnke    Dim, 25/08/2019 - 15:40

Thank you, Radu, it was a good idea to put in the English translation of your ideas, so we all can understand it now.
And I really like your romantic video, by the way... Regular smile

Maybe there is always a bridge of glass between the people, we cannot see it, we are timid, but it ist so strong. Let's be brave like Radu's fish!
(Thank you, Flopsi for your "bridge".)

Radu RobertRadu Robert    Dim, 25/08/2019 - 15:42

A pleasure !! Thanks for the kind words .. and i'm glad you liked the video too