La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
Partager
Taille de la police
Traduction
Permuter les langues

Навсегда и всегда

Всегда и только, навсегда и всегда ты будешь единственной, кто сияет во мне, подобно утреннему солнцу.
Всегда и только, навсегда и всегда ты будешь моей весной, концом моей радуги и песней, что я пою.
 
Забери меня за грани воображения.
Ты – моя осуществившаяся мечта, моё утешение.
 
Всегда и только, навсегда и всегда ты будешь моей мечтой, моей симфонией, моей излюбленной темой.
Всегда и только, навсегда и всегда моя судьба будет следовать за тобой вечно.
 
Забери меня за грани воображения.
Ты – моя осуществившаяся мечта, моё утешение.
 
Всегда и только, навсегда и всегда ты будешь единственной, кто сияет во мне, подобно утреннему солнцу.
Всегда и только, навсегда и всегда моя судьба будет следовать за тобой вечно...
 
Paroles originales

Forever and Ever

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Demis Roussos: Top 3
Commentaires
MarinkaMarinka    Ven, 13/09/2013 - 14:49
5

A-AAAAAAA!
Большое спасибо, Нина!
Я - в восторге! :love:

μαριμαρι    Jeu, 29/01/2015 - 10:04

Конечно, навечно ты будешь одна
Во мне рассветом лучистым сверкать!
Конечно, навечно ты будешь весной,
Пределом для радуги, песней без слов!

За грань моей мечты меня превознеси,
Ее, утешивши меня, осуществила ты!

Конечно, навечно ты станешь мечтой,
Симфонией моей любимой и родной!
Конечно, навечно моею судьбой
Ты станешь и я пойду за тобой!

За грань моей мечты меня превознеси,
Ее, утешивши меня, осуществила ты!

Конечно, навечно ты будешь одна
Во мне рассветом лучистым сверкать!
Конечно, навечно моею судьбой
Ты станешь и я пойду за тобой!

MarinkaMarinka    Jeu, 29/01/2015 - 13:52

Спасибо, Мари!!!
Очень поэтично!

BssHlwBssHlw    Jeu, 29/01/2015 - 23:13

Честь и памятью!
Величайшему певцу эпохи нашей!
Кто -- с Любовью к Русским,
А Нам -- услышать и восхищаться!
И -- помнить -- будем!
Всегда! Мы -- рядом!

MarinkaMarinka    Sam, 31/01/2015 - 05:34

Да, светлая память!

μαριμαρι    Ven, 30/01/2015 - 07:44

"Предел для радуги" хочу заменить "Восьмым цветом радуги". Это не дословно, но как поэт вижу в этом больше меткости

MarinkaMarinka    Sam, 31/01/2015 - 05:35

Можно и так. Звучит красивее!