Creative liberty with German grammar and vocabulary: Question

10 publications / 0 nouveau(x)
Membre
<a href="/fr/translator/leto-nacht" class="userpopupinfo" rel="user1408957">leto-nacht <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Inscrit·e le : 14.01.2019
Pending moderation

Okay, so I have some song lyrics to a song I'm writing, and there is a certain line that, in order to fit the rhyme scheme, should rhyme (or in this case, almost rhyme) with another line. Here are the two lines:

Nein, nicht "eine kleine Weile"

Entweder alles oder keine

So, the intended meaning of the second line is "either all/everything or nothing;" however, as you probably noticed, the literal translation is something closer to "either all or none". My first concern is: does this sound weird/awkward to a native German speaker? and second: does this make sense/is this gramatically correct? The thing is, I don't want to change it to "entweder alles oder nichts" and lose the rhyme with the first line. Thoughts?

Éditeur Dances with wolves
<a href="/fr/translator/lobolyrix" class="userpopupinfo" rel="user1224978">Lobolyrix <div class="editor_icon" title="편집자" ></div></a>
Inscrit·e le : 03.11.2014

*enlightened*
Nein, nicht eine kleine Weile
Alles oder nichts ist, was ich (mit dir) teile
? :/

Gourou 🌈💖🦄
<a href="/fr/translator/77seestern77" class="userpopupinfo" rel="user1406612">77seestern77 </a>
Inscrit·e le : 23.12.2018

entweder alles oder keiner does not work. Really in German: entweder alle oder keiner = (everyone or nobody) Keine = nobody feme. But this does not mean: "either all/everything or nothing;" Excuse my english! Alles mean everything.

Maître
<a href="/fr/translator/sandring" class="userpopupinfo" rel="user1263066">sandring </a>
Inscrit·e le : 18.10.2015

Hi, there! What an interesting discussion!
Leto-nacht, I don't think "keine" can work on its own. You must add a noun. It's like "not a...(what, who?) Alles oder nichts is a popular expression. So why not juggle with the words a bit?

Nein, keine kleine Weile
Entweder nichts oder alles

If it sounds stupid everybody will have a good hearty laugh anyway.

Gourou 🌈💖🦄
<a href="/fr/translator/77seestern77" class="userpopupinfo" rel="user1406612">77seestern77 </a>
Inscrit·e le : 23.12.2018

In german language: "Alles oder nichts!" Do not use "nichts oder alles"!

Éditeur Soldier of Love
<a href="/fr/translator/flopsi" class="userpopupinfo" rel="user1331196">Flopsi <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Inscrit·e le : 12.03.2017

How about turning this around?

Eine kleine Weile, das will ich nicht
Entscheide dich: Alles oder nichts

Das scheint ja auch keine große Hilfe gewesen zu sein. Aber 77seestern77 und sandring haben Recht - "keine" passt gar nicht.

Expert Request Solver; Artist Editor
<a href="/fr/translator/siho92" class="userpopupinfo" rel="user1367737">SiHo_92 </a>
Inscrit·e le : 09.01.2018

I think [@Flopsi]'s suggestion is great! Grammar, syntax and vocabulary are correct, and it has the same meaning as the original lines. ;)

I'm not very talentedd in creating lyrics, so I can currently not think of another version. :D

Éditeur Soldier of Love
<a href="/fr/translator/flopsi" class="userpopupinfo" rel="user1331196">Flopsi <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Inscrit·e le : 12.03.2017

Hey, thank you.

Never thought you'd like it. Hooray! You put a smile on my face. :D

Éditeur (Resident Evil)
<a href="/fr/translator/magicmulder" class="userpopupinfo" rel="user1264038">magicmulder <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Inscrit·e le : 26.10.2015

Nein, nicht "eine kleine Weile"
Vom ersten Schritt zur letzten Meile

;)

Éditeur Dances with wolves
<a href="/fr/translator/lobolyrix" class="userpopupinfo" rel="user1224978">Lobolyrix <div class="editor_icon" title="편집자" ></div></a>
Inscrit·e le : 03.11.2014

Nein, nicht nur "ein Weilchen"
Ich will alles, nicht "ein Teilchen"
;)