📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

3811 publications / 0 nouveau(x)
Super Member
<a href="/fr/translator/jennyf" class="userpopupinfo username" rel="user1478099">JennyF</a>
Inscrit·e le : 18.11.2020

Hey Regular smile

I have a few corrections for this song:

Link: https://lyricstranslate.com/de/mace-la-canzone-nostra-lyrics.html

1. Incorrect: In the first row is written "[Testo di "LA CANZONE NOSTRA ⟁"]"
Correct: Could you please delete it. It simply means "Text of LA CANZONE NOSTRA" and is not necessary

2. Incorrect: The features are missing
Correct: The 2 features are:
https://lyricstranslate.com/de/blanco-italy-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/de/salmo-lyrics.html

Done, thank you! Regular smile

Super Member
<a href="/fr/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Inscrit·e le : 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/ru/bloo-downtown-baby-lyrics.html
lyrics:

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

628 너 집 번호 (너 집 번호)
네 집 앞이니까 나와 let’s roll (let’s roll)
시간 아까우니 잡아 나의 두 손 (나의 두 손)
I don’t wanna let go (I don’t wanna let go)

핑크머리색에 피어싱은 세 개
너는 좋아했지 나의 팔베개
우린 서로 아파하는 짓도 나빠
하나밖에 없는 Downtown Baby

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

영화 보고 let’s drink all night long
담배 한 대 피며 talk all night long
힘든 일이 있을 땐 내게 와 일로 (와 일로)
너의 얇은 팔로 감싸 나를 사이로 (사이로)
지금 아프더라도 It’s alright
시간은 다 지나가 It’s alright
항상 그랬지 넌 손발이 차가워 (차가워)
그래서 내게 말했지 빨리 안아줘

I’ll make you Rich 조금만 기다려
네가 없는 날에는 Raining
I’ll do anything 조금만 기다려
맑았던 하늘도 다시 보니 Gray
(다시 보니 Gray)

술도 한잔 못 했던 네가 날 만나
와인을 사와 (와인을 사와)
술도 한잔 못 했던 네가 날 만나
마음이 아파

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

It’s okay baby
항상 같은 자리에서 있을게
It’s okay baby
널 위해 내 핸드폰을 켜 놓을게
It’s okay baby
항상 같은 자리에서 있을게
It’s okay baby
널 위해 내 핸드폰을 켜 놓을게

너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore
너는 나의 다운타운 베이비야
너의 눈은 밤하늘에 별이야
매일마다 꾸고 싶은 꿈이야
Baby without you
I can’t do this anymore

2-
link: https://lyricstranslate.com/ru/%E8%A6%81%E4%B8%8D%E8%A6%81%E8%B2%B7%E8%8...
lyrics:

要想练就绝世武功
就要忍受常人难忍受的痛
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
衣服爱穿中国红(嘿 师傅)
无论是炎夏或寒冬
我都很向往山门外的天空
还在南方等我 下山的我
的人叫小落

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

要想练就绝世武功
就要忍受常人难忍受的痛
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
衣服爱穿中国红(师傅)
无论是炎夏或寒冬
我都很向往山门外的天空
还在南方等我 下山的我
的人叫小落(来)

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

(人法地~地法天~天法道~道法孜然 师..师傅,什么是孜然)

我左手一式太极拳
右手一剑刺身前
扫腿这招叫清雪
破轻功飞燕
我奇筋异脉力破天
一身正气荡人间
除暴安良我心愿
老师傅再见

3-
link: https://lyricstranslate.com/ru/oner-su%C5%8D-h%C4%81-showhand-g%C4%93-c%...
title: 梭哈 (Showhand)
transliteration title: suōhā
lyrics:

欲望是无法自拔
玩不起才放不下
收起你百种奸诈
藏好你利爪尖牙
不喜欢完美无瑕
享受能被谁击垮
沉醉于我的挥洒
臣服于我的变化

All In All My Life
我喜欢带上面具做些伪装
All In All My Life
再端起一杯美酒送给猖狂
All In All My Life
万众仰望的人物登上主场
All In All My Life
金币上膛 Oh Wabababa

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND

狐狸尾巴 抓不住真实虚假
一句鬼话 讲述几篇的文雅
幸运的人 不过是相信童话
沦陷在那 金色的门与筹码
看着晚霞 追求着无尽虚华
赢得身价 终究带不到天涯
Ye ye ye

All In All My Life
我喜欢带上面具做些伪装
All In All My Life
再端起一杯美酒送给猖狂
All In All My Life
万众仰望的人物登上主场
All In All My Life
金币上膛 Oh Wabababa

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND
SHOWHAND

I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand
I'm the one tonight
Black Jack always got Twenty-one
Come on I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

I'm the one tonight
I'm the one tonight
I'm the one tonight
I'm the one tonight
Baby Royal flush in my hand

4-
link: https://lyricstranslate.com/ru/oner-gamer-lyrics.html
lyrics:

彩色的瞳孔
虚拟野兽
掌控世界与潮流
骇入这节奏
操控着感受
从星空向下俯冲

穿越无尽的黑洞
心跳失控身体失重
揭开那未知的时空
无畏惧所有

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world

Walking on my way
This is about my beautiful game
Walking on my way
This is about my beautiful game

无畏的光依旧很美
即使微乎其微
浩瀚无垠的星辰拼凑世界的破碎
逆风起舞的火
燃烧你的轮廓
打开桎梏的锁 再一起陷入旋涡

穿越无尽的黑洞
心跳失控身体失重
揭开那未知的时空
无畏惧所有

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world

If we don't stop
Let's keep it going
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world
We will see a wonderful world

Walking on my way
This is about my beautiful game
Walking on my way
This is about my beautiful game
My way
My Game

Super Member
<a href="/fr/translator/blackryder" class="userpopupinfo username" rel="user1429942">BlackRyder</a>
Inscrit·e le : 07.08.2019

Thank you so much, Fary!

Junior Member
<a href="/fr/translator/vernissage" class="userpopupinfo username" rel="user1490415">vernissage</a>
Inscrit·e le : 20.02.2021

Hello, can you make corrections for the following please? Thank you in advance Regular smile

1
Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-soratobu-koguma-junreis...
Incorrect: The current lyrics have formatting errors
Correct Lyrics:

西の空から何か飛んでくる
羽虫か、鳥か、飛行機か、いや、熊だ
小さい子熊だよ

「子熊が飛んでる」

さあ、地図を広げろ
彼の足跡を追ってみよう
その航路は私たちに
いったい何を示すのか

今を遡ること30000年
西の森からやってきた
ゆっくりと、だが着実に
偉大なるユーラシアを横断す
大陸の端の、極東の島
肌を隠すことも知らない人々
見上げた空、熊が行く
茶色くて丸い熊が行く

大きな空を飛んでる、小さな熊が
西の空から、東の島へと行く

彼は語り継がれるフォークロア
まるで混じり気のないユートピア

誰のためでもなく、金のためでもなく
彼は語りかける、語りかける
脳に直接響くメッセージ
まるで聞いたことのないパッセージ
脳に直接響くメッセージ
今生まれ出づるニューエイジ

さらに10000年が経過
人々の暮らしは変わった
人々は彼のことを忘れた
さあ、次に目指すのはベーリング
海を越えると大陸が見える
見知らぬ国、聞き慣れぬ言語
街を抜けると山が見える
大きな流れはアムール前後

彼を追いかける人々
虐げられ、街を追われ
大きな象を追っていたわけではない
偶像を作ろうとしてたわけでもない
ただここではないどこかへ
平穏な場所を探していただけ
彼のメッセージを覚えていた
子熊の影を追いかけていた

大きな空を飛んでる、小さな熊が
北の空へと、海を越えて行こうと

大地は凍り、空は低く垂れこめ、空気は肌を刺す
足は力を失い、彼の影を見失い、途方に暮れる人々
意識は薄れ、意志は崩れ、消えかけた心に
届く微かな光、あのメッセージ

誰のためでもなく、何のためでもなく
彼は語りかける、語りかける
脳に直接響くメッセージ
いつか聞いたことのあるパッセージ
脳に直接響くメッセージ
今生きていけるニューデイズ

新しい大陸が現れた
辿り着いた、ここが約束の地なのか
水は澄み、山は青く、空は高く、天は輝く
土地を耕し種を蒔き、収穫の時は彼に捧げた
子を産んで村を作り、語り継がれるフォークロア

大きな空を飛んでる、小さな熊が
北の土地から、南の森へと行く

さらに月日が過ぎた、彼は巡礼を続けた
南の熱林から、大きな海を越える
砂の大地を飛び、湖の鳥と遊ぶ

人々の営みの美しさ、人々の行いの愚かさ
彼を妬む人々もいた。彼を蔑む人々もいた
彼を攻撃することを厭わぬ者が
天に向けて矢を放つ者が

彼は静かに帰っていった
彼の森へと帰っていった
彼はとうとう小さいままだった
熊は空を飛ぶことをやめてしまった

さあ、地図を広げろ
彼の足跡を追ってみよう
その航路は私たちに
いったい何を示すのか

2
Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-%E6%94%BE%E8%AA%B2%E5%B...
Incorrect: Transliterated title
Correct: Houkago Escape

Incorrect: The current "Japanese" lyrics are a romanization/transliteration of the original Japanese lyrics
Correct Lyrics:

昨日まで悩んだことなんだったっけ?
悲しみならsay goodbye!しちゃってさ こっちおいでよ

新しい世界は知らない人で溢れて
ちょっとだけ家に帰りたくなったよ
だけどラップトップとwi-fiがあれば
宇宙だって超えていける

夜空に浮かんで 輝く星から
僕らの組先はやってきたんでしょ?
ロケット飛び乗って ひとっ飛び45分
君の住む街にまた帰れるんだぜ

退屈な生活ならやめちゃえば?
それならround the world僕と一緒に ついてきて

不思議な事ばっかあっても何か足んなくても
ちょっとだけ怖くなっちゃってもいいのかな?
だけど僕らはwi-fiがあれば
いつも繋がっていれる

果てしない宇宙の 端から端まで
全部のダンジョン攻略したいんだ
ロケットを跨いで 月面ソフトランディング
君とならまたいつでも来れるんだぜ

うっかりこぼした退屈 それを慌てて拾う現実
ないない無い物ねだりの 君と僕はなんか悲しすぎる
AtoZ BtoB わからん事ばっか並べて笑って
宇宙旅行計画 君とどこまでも逃避行しちゃって

夜空に浮かんで 輝く星たち
僕らの未来はそこで始まるんだ
ロケット飛び乗って 羽田から45分
君の住む星は案外近いよね

果てしない宇宙の 端から端まで
星屑ばらまく偉い人になりたいよ
ロケットを跨いで 気ままにshooting star
君とならこんな日も悪くないね

Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011

All done.

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Please change the language of the idiom to Chinese: https://lyricstranslate.com/ru/idiom/zhi-lu-wei-ma

Thanks in advance!

Super Member
<a href="/fr/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Inscrit·e le : 10.12.2018

hi, please correct song title and replace the dead video

link: https://lyricstranslate.com/ru/ztao-%E4%BD%A0%E4%B9%9F%E4%BC%9A%E5%83%8F...
title: 你也会像我一样 (One) [You Will Be Like Me]
transliteration title: nǐ yě huì xiàng wǒ yīyàng
video: https://youtu.be/OFEeuGJrx0M

thanks in advance^^

Editor and a hardcore K-pop fan
<a href="/fr/translator/mileylovato" class="userpopupinfo username" rel="user1095804">Miley_Lovato</a>
Inscrit·e le : 24.10.2011

done

Super Member
<a href="/fr/translator/bluebird" class="userpopupinfo username" rel="user1483017">BlueBird</a>
Inscrit·e le : 27.12.2020

Link: here

Incorrect: #1-video link 
                #2-lyrics

Correct:  #1- video link broken. Please replace it with the one here
              #2- The lyrics are the transliteration of the original lyrics. Please move the transliteration into a new page and replace the lyrics with the following in Persian alphabet:

=============
در انتظار توام
عزیزترین بیا
بیا به خانهٔ چشمَم
تو بهترین بیا
 
بیا که در هوس ِ
انتظار ِ تو امشب
شرار ماه فروریخت
ریخت بر زمین، بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا که در سرِ هر
شاخهٔ درخت دلم
چو مُرغکان گل‌زار
سازها سرا
خروش خواندن ِ من
در بهار دنیایی است
که با صدایِ بیا بیا
می‌رسد لحظهٔ اوج سماع

بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا بیا
ای بهترینم، بیا بیا
عذابَت کشت مرا جانم
ای نورچشمم، بیا بیا
 
بیا جانم، بیا
===============
Thank you!

Junior Member
<a href="/fr/translator/vernissage" class="userpopupinfo username" rel="user1490415">vernissage</a>
Inscrit·e le : 20.02.2021

Hello, sorry I missed a minor change before. Thank you!

Link: https://lyricstranslate.com/en/sayonara-ponytail-soratobu-koguma-junreis...
Incorrect: 彼を妬む人々もいた。彼を蔑む人々もいた
Correct: 彼を妬む人々もいた、彼を蔑む人々もいた

Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011

All done.

Super Member
<a href="/fr/translator/bluebird" class="userpopupinfo username" rel="user1483017">BlueBird</a>
Inscrit·e le : 27.12.2020

Sorry, the rich text editor seems to have removed a necessary blank line inside the lyrics in #3262.

Fixed now. Could you please replace the whole lyrics again?

Thank you!

Senior Member
<a href="/fr/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Inscrit·e le : 08.09.2017

Hi, So Nasrin Kadri's page https://lyricstranslate.com/en/nasrin-kadri-lyrics.html shows the correct name in the URL, but it's not listed that way in the page and it also links to a wikipage where the URL has her name incorrectly (But that forwards to the correct spelling: https://en.wikipedia.org/wiki/Nasrin_Kadri )

So can someone please update her Name and Wikipedia page to show her correct spelling? (It's not exactly the posters fault, it's spelled differently all over the place because of transliteration issues from Hebrew and Arabic - but "Nasrin Kadri" is the way she spells it on her Official Youtube channel - https://www.youtube.com/channel/UCW6SyipF7hjxy0EPwEyLaXw and it's that way on her genius page https://genius.com/artists/Nasrin-kadri (although her instagram page uses kadry, https://www.instagram.com/nasrinkadry/ )

At the very least, maybe the alias should be added? and then someone can change this page to reflect the spelling used on her official page? https://lyricstranslate.com/en/harel-skaat-milim-shketot-lyrics.html (she is listed as the featured singer but it doesn't link because it has the "correct" spelling of her youtube page.

I'm not sure what the standard way to approach this is. Thanks for your time and help!

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/fr/translator/thecure00" class="userpopupinfo username" rel="user1208315">thecure00</a>
Inscrit·e le : 24.05.2014

Link: https://lyricstranslate.com/el/kids-paidia.html
Incorrect: Lyrics
Correct: Oh I'm just a kid
I never use my brain
I only use my heart
And my imagination

Oh I'm just a kid
I always make mistakes
And I never say I'm sorry
Cause they're mistakes that I made

Oh I'm just a kid
I've never seen the world
And I haven't quite decided
If I'm a boy or a girl

Oh I'm just a kid
I'm afraid of the dark
But I'm obsessed with ideas
One day I'll go far

Oh I'm no longer a kid
And everything has changed
There's nothing in my heart
And lightning in my brain

So listen up you kids
And hear what I say
Don't listen to your brain
And follow your dreams

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/fr/translator/jaurk" class="userpopupinfo username" rel="user1371471">jaurk</a>
Inscrit·e le : 08.02.2018

The last word in the last line must to be in upper case cuz it is not about him/she but "Him" refering to God.
And it changes completely the meaning of the sentence and further translations.

Incorrect: Pinapaubaya ko na sakanya
Correct: Pinapaubaya ko na sa Kanya

https://lyricstranslate.com/es/moira-dela-torre-paubaya-lyrics.html

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/fr/translator/happylittlesun" class="userpopupinfo username" rel="user1405339">HappyLittle_Sun</a>
Inscrit·e le : 10.12.2018

hi, please replace the lyrics with the corrected lyrics
thanks so much in advance!^^

1-
link: https://lyricstranslate.com/en/junho-flashlight-lyrics.html
lyrics:

끝이 없는 미로처럼
서로를 갈망했고
눈치 없는 시간 속에
서서히 끝이 보여

가슴이 터질 듯한 뜨거운 설렘 속에
겁이 났지만 미쳐 있었어

우리는 너무 쉽게 내면의 깊이 따윈
뒤로 한 채로 끌리는 대로
끌리는 대로

너무 쉽게 타버린 거야
연기처럼 흩어진 거야

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕
아름다웠던 내 사랑아 안녕

우린 너무 생각 없이
서로를 알려 하지도 않았어
때로는 참을 수 없는
가벼운 맘으로 섞여나가

사람들 시선 따위 불안한 현실 따위
뒤로 한 채로 끌리는 대로
끌리는 대로

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕

Flashlight ay Flashlight
Flash of a moment
There was no lie
There was no lie

Flashlight ay Flashlight
It is dark now
There is no light
There is no light

It’s like flashlight yo
막이 내리고
자석 같던 우리 사랑도
연기처럼 멀리 흩어져
It’s like flashlight yo
한참을 지나
어른이 되기를 기다려
아름다웠던 내 사랑아 안녕
아름다웠던 내 사랑아 안녕

2-
link: https://lyricstranslate.com/en/nflying-jinjjayo-lyrics.html
lyrics:

아 진짜요
그 말을 듣고 싶어서
만난 게 아니잖아요
Oh really Oh really
그렇다 치고요
아 헐 헐 헐 헐

난 진짜요
그대 속맘이 궁금해
내가 외로워서일까
색안경 껴서 인가
빈털터리 빈털터리
맘을 갖고 살아요 (살았죠)

제발 가지 마 외롭죠
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 이해 못 할
내 맘을 주접떨고 있네

아 헐 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
그대여 제발 좀 눈을 떠요
당신이 찾던 난 아닌가요
피곤해 피곤해 죽을 것 같아 보여
내가 이기적인가요
성심성의껏 널 대할 준비가 됐는데
Oh really Oh really

어리광 광 광 광 광 광 광
피우지 좀 마 마 마 마 마 마
막 내 나이가 몇 갠데 Peace out
알고 있어 나도 곧 30
이래 놓고 동생들한테는 센 척
뭐가 이리 무의미할까 계속
이리저리 밀린 일이 날
해석해 줘 미치겠으니 구해줘

제발 가지 마 외롭죠
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 이해 못 할
내 맘을 주접떨고 있네

아 헐 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
그래요 잘 가요
Freakin’ hard to say goodbye
나조차도 모를 맘 주접떨고 있네

아 진짜요
진짜로
엉망진창이니까 그런 형식적인 거 말고요
날 위해 말할 순 없나요
Oh really Oh really

아 진짜요
네 진짜요
하루 종일 나의 눈을 바라봐 줄 순 없어도
지금만 날 사랑해 줘요
Oh really Oh really

아 진짜요
널 보내기 쉽지 않네요
Oh really Oh really
Freakin’ hard to say goodbye

그냥 먼저 일어나 가줘요
Oh really Oh really
Freakin’ hard to say goodbye
아 진짜요

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/fr/translator/bluebird" class="userpopupinfo username" rel="user1483017">BlueBird</a>
Inscrit·e le : 27.12.2020

Link: here

Incorrect: lyrics

Correct: Please replace the whole lyrics with the following:

====================
وقتی تو میخندی خرابت میشوم آری
دیوانه چالی که روی گونه ات داری
بسپار به دستان خودم فردای سختت را
روزی نوازش میکنم موهای لختت را
 
جامی بزن لب تر کن از مستی مستی
تنها بگو دل بر خودم بستی بستی
بی تو به رسوایی کشد کارم کارم
هر چه تو ميخواهی خودم دارم دارم
 
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می‌گردانیم
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می ‌گردانیم
 
چیزی نمی‌گویم بیا شیرین زبانی کن
امشب میان ما خودت پا درمیانی کن
دل میبری جانا دلم دریای طوفانیست
این گونه دلبر بودن اسمش نامسلمانیست
 
جامی بزن لب تر کن از مستی مستی
تنها بگو دل بر خودم بستی بستی
بی تو به رسوایی کشد کارم کارم
هر چه تو ميخواهی خودم دارم دارم
 
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می‌گردانیم
تو آتش پاره ای،هی می‌رقصانیم
از من که عاشقم،رو می ‌گردانیم

==============

Thank you!

Senior Member
<a href="/fr/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Inscrit·e le : 08.09.2017

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Super Member
<a href="/fr/translator/blackryder" class="userpopupinfo username" rel="user1429942">BlackRyder</a>
Inscrit·e le : 07.08.2019

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! Teeth smile

La Oreja de Van Gogh - El último vals
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-El-Ulltimo-Vals-lyri...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
The lyric "que no vas a olvidar" should say: "de nombres a olvidar." in all three times it appears.

La Oreja de Van Gogh - Flores en la orilla
https://www.youtube.com/watch?v=UaRet6R0QqA
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=UaRet6R0QqA

La Oreja de Van Gogh - La primera versión
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-la-primera-versi%C3%...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=dddHFJ-1JNk

La Oreja de Van Gogh - La visita
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-la-visita-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=DB6lqDPQ5y8

La Oreja de Van Gogh - Más
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-m%C3%A1s-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=YgowfGZVGIs

La Oreja de Van Gogh - Sola
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-sola-lyrics.html
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=yGwsXpFwL3E

La Oreja de Van Gogh - Un cuento sobre el agua
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-un-cuento-sobre-el-a...
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=RCmPmaOFZuo

La Oreja de Van Gogh - Veinte penas
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-veinte-penas-lyrics....
The album info should say: A las cinco en el Astoria (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=92e--P1knQI

The album info in all these should say: A las cinco en el Astoria (2008)
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-cumplir-un-a%C3%B1o-...
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-Europa-VII-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-Inmortal-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/La-Oreja-de-Van-Gogh-Jueves-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-palabras-para-paula-...
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-peque%C3%B1os-moment...

La Oreja de Van Gogh - Estoy contigo
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-estoy-contigo-lyrics...
The album info should say: El planeta imaginario (2016)

La Oreja de Van Gogh - Mi pequeño gran valiente
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-mi-peque%C3%B1o-gran...
Please modify the title so it looks like this: Mi pequeño gran valiente
The album info should say: El planeta imaginario (2016)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=8bc6AFDweBM

The album info in all these should say: El planeta imaginario (2016)
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-tan-guapa-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-siempre-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/la-oreja-de-van-gogh-p%C3%A1lida-luna-lyr...

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018
BlackRyder wrote:

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! Teeth smile

Most of the videos you suggested are not available. I changed them.

All done except this one:

OgingerO wrote:

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Moderator
<a href="/fr/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Inscrit·e le : 29.04.2017
OgingerO wrote:

Hi! Someone requested a transliteration from Hebrew, but accidentally wrote it as a request for a translation to Old English. In the comment it was requested that it be a transliteration. Since that time, a transliteration was put up, but her request remains and the user doesn't know how to delete it (I emailed the person telling them the transliteration was up and asking if they could remove the other request so there was no confusion, and they said they tried, but couldn't figure out how to do it or what to do to figure it out).

The request is here https://lyricstranslate.com/en/request/yom-yomaim-יום-יומיים , So can someone either delete the request or post how the original poster could delete it themselves? I tried searching the forum but couldn't find an answer. Sorry for the length of this post, and thank you!.

Since a transliteration is already added, I deleted the request.

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018
Super Member
<a href="/fr/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Inscrit·e le : 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/en/nondisney-fandubs-aa-maayalokathu-magical...

Please deleted "AURORA" in featuring artist

Thanks

Senior Member
<a href="/fr/translator/mickg" class="userpopupinfo username" rel="user1435159">MickG</a>
Inscrit·e le : 07.10.2019

https://lyricstranslate.com/en/yue-ren-ge-song-yue-boatman.html

There's surely a problem with the lyrics or with the translations, since they don't line up. I'm pretty sure the original lyrics need some linebreaks. Based on the division in https://baike.baidu.com/item/%E8%B6%8A%E4%BA%BA%E6%AD%8C/956789, which seems to match the one in the translation, I suggest:

滥兮抃草滥予
昌枑泽予昌州州
鍖州焉乎秦胥胥
缦予乎昭
澶秦逾渗
惿随河湖

The Baidu Baike article calls the language of the song 古越语, "Ancient Vietnamese". Considering it also gives what looks like a Classical Chinese translation, namely:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

I doubt it's Classical Chinese.

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

The lyrics are the same, but the structure is different.
Updated!

MickG wrote:

https://lyricstranslate.com/en/yue-ren-ge-song-yue-boatman.html

The Baidu Baike article calls the language of the song 古越语, "Ancient Vietnamese". Considering it also gives what looks like a Classical Chinese translation, namely:

今夕何夕兮,搴舟中流。
今日何日兮,得与王子同舟。
蒙羞被好兮,不訾诟耻。
心几烦而不绝兮,得知王子。
山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

I doubt it's Classical Chinese.

This is an Ancient Yue language, not Classical Chinese.

Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011
Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

[@Fary], thank you very much!

Super Member
<a href="/fr/translator/blackryder" class="userpopupinfo username" rel="user1429942">BlackRyder</a>
Inscrit·e le : 07.08.2019
SindArytiy][quote=BlackRyder wrote:

Hello y'all! Me again here, bothering everyone with another bunch of pages with wrong videos or wrong information + the information/videos that should be added. Thank you so much in advance to anyone who may have the time to modify all these! Teeth smile

Most of the videos you suggested are not available. I changed them.

Hi, SindArytiy! That's really weird, they all work fine on my YouTube. They're actually the videos that belong to the official YT account of the band. I wonder if they might be region-blocked. Thanks for letting me know and thanks for changing the rest!

Editor
<a href="/fr/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Inscrit·e le : 08.07.2016
Super Member
<a href="/fr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Inscrit·e le : 28.12.2014

Hi, please help to fix this lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/my-little-airport-bian-yi-ge-fa-ming-liao...

Incorrect: 返到我愈籬愈窮
Correct: 返到我愈嚟愈窮

Incorrect: 唔系八婆就八公
Correct: 唔係八婆就係八公

Incorrect: 我都應該唔會有三萬元
Correct: 我哋都應該唔會有三萬元

Incorrect: 三萬元D人通常都有D串
Correct: 三萬元啲人通常都有啲串

Incorrect: 畢業之後D同學見唔完
Correct: 畢業之後啲同學見唔完

Thanks!

Editor
<a href="/fr/translator/eagles-hunter" class="userpopupinfo username" rel="user1298895">Eagles Hunter</a>
Inscrit·e le : 08.07.2016
Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011

All done.

Senior Member
<a href="/fr/translator/ogingero" class="userpopupinfo username" rel="user1352420">OgingerO</a>
Inscrit·e le : 08.09.2017

Hi everyone! This song https://lyricstranslate.com/en/idan-amedi-כשכל-זה-יקרה-lyrics.html... is missing the last paragraph, it should be:

אתה יודע אומרים זה עוד רגע נגמר
ומחר כשנקום לא יישאר שום דבר
חוץ מרעש גדול ושברים מאותה מהומה
?או שבכלל זו דממה

אתה יודע אומרים שעדיף לחייך
כי הזמן עכשיו טס ואסור לפספס
אתה חי ונושם בעולם, בעיקר לטפס
אז לפחות תחפש

ואומרים שהכל ישתנה
שהלב השחור עוד יקום ויחיה
ואומרים שאם קצת נחכה
אז יהיה לנו טוב
כן, כך זה נדמה
ואומרים שכל זה ייקרה

אתה יודע אומרים שאנחנו עם מיוחד
כבר שנים מנסים והוא עוד לא נכחד
ואומרים שאנחנו בדרך להיות גוף אחד
אבל הראש מפוחד

אתה יודע אומרים גם שאנחנו קצת רדודים
.כי גדלנו אחרת, אל מול מסכים
.שלימדו את כולנו בעיקר לחשב חישובים
...לספר סיפורים

ואומרים שהכל ישתנה
שהלב השחור עוד יקום ויחיה
ואומרים שאם קצת נחכה
אז יהיה לנו טוב
כן, כך זה נדמה
ואומרים שכל זה ייקרה

אתה יודע, בינינו, אני קצת שונא דיבורים
גם נשבר לי מאלו שחוזרים ואומרים
..אני רוצה רק לרגע אחד לחשוב בעצמי, לגלות מי אני
אני צופה בחלון ורואה אנשים שהולכים ברחוב
?לאן הם רצים
.גם אני ביניהם עוד רץ, מנסה להבין תקרא לזה מאמין תקרא לזה מאמין

שאולי עוד הכל ישתנה
והלב השחור עוד ישוב ויחיה
ואולי יגמרו הדמעות
ומחר כשנקום כבר נפסיק לחכות
ואולי זה יכול עוד לקרות
זה יכול עוד לקרות
זה יכול עוד לקרות

THANK YOU!!

Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

Done!

Super Member
<a href="/fr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Inscrit·e le : 28.12.2014

Hi please fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 油尖旺金毛鈴 (title)
Correct: 油尖旺金毛玲

Incorrect: 油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Correct: 油尖旺金毛玲最怕有閃電

Incorrect: 只知到大概不想講再見
Correct: 只知道大概不想講再見

Incorrect: 油尖旺金毛Ling看盡世間事
Correct: 油尖旺金毛玲看盡世間事

Incorrect: 油尖旺金毛Ling晚上就出現
Correct: 油尖旺金毛玲晚上就出現

Incorrect: 油尖旺金毛Ling這夜有心事
Correct: 油尖旺金毛玲這夜有心事

Incorrect: 拿起Seven買野賬單的背面
Correct: 起Seven買嘢賬單的背面

Incorrect: 金毛ling何事秋風悲畫扇
Correct: 但金毛玲何事秋風悲畫扇

Thanks!

sevval
<a href="/fr/translator/sevvalbutera" class="userpopupinfo username" rel="user1384336">sevvalbutera</a>
Inscrit·e le : 01.06.2018

Hi, please fix all the lyrics.
https://lyricstranslate.com/tr/aleyna-tilki-retrograde-lyrics.html

Every night I prayed for, prayed for clarity
All while you were lying right there next to me
You barely even noticed I was losing sleep
You barely even noticed you were losing me, mmm

Don’t say shit to me
Don’t say a word to me
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break
Words don’t hurt no more
I heard it all before
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break

Don’t want your heart to break
Don’t want your heart to break
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t doin’ retrogradе
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now

Ain’t doin’ retrograde

Is it just that you’re so damn oblivious?
Or is it just that you don’t takе me serious? (Mmm)
Counting my excuses more than millions (Oh)
Boy, I’m done with it, done with it, done with it
I don’t even know what I’m doing here

Don’t say shit to me
Don’t say a word to me
Don’t ask me to change
Don’t want your heart to break
Words don’t hurt no more
I heard it all before
Don’t ask me to change (Oh)
Don’t want your heart to break (Oh)

Don’t want your heart to break
Don’t want your heart to break
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t doin’ retrograde
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t goin’ backwards now

Ain’t doin’ retrograde
Ain’t goin’ backwards now
Ain’t doin’ retrograde

Moderator ✨
<a href="/fr/translator/esraa" class="userpopupinfo username" rel="user1255660">esraa.</a>
Inscrit·e le : 10.08.2015

Done.

Super Member
<a href="/fr/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Inscrit·e le : 08.01.2020
Super Member
<a href="/fr/translator/blackryder" class="userpopupinfo username" rel="user1429942">BlackRyder</a>
Inscrit·e le : 07.08.2019

Me again, everybody! Here's another bunch of entries that need modifications—my last requests regarding this artist, apparently—and as with my previous posts all the corrections are enlisted below each link. Thanks in advance again to whoever may have the time to correct them—or feels like doing so.

Patrick Fiori - Encore
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-encore-lyrics.html
The album info should say: Chrysalide (2000)

Patrick Fiori - Mama Corsica
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mama-corsica-lyrics.html
The album info should say: Puisque c'est l'heure (1994)

The album info in all these should say: Choisir (2014)
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-choisir-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-anne-et-louise-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-dans-tes-yeux-tous-les-jour...
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-un-jour-mon-tour-lyrics.html

Patrick Fiori - Corsica
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-corsica-lyrics.html
The album info should say: Corsu Mezu Mezu (2015)

Patrick Fiori - Elles
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-elles-lyrics.html
The album info should say: Choisir (2014)
Please update de video with: https://www.youtube.com/watch?v=lvqxhSfVAAo

Patrick Fiori - J'espère que tu vas bien
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jesp%C3%A8re-que-tu-vas-bie...
The album info should say: Choisir (2014)
Please add featuring artist: Tommy Chiche

Patrick Fiori - Jeux interdits
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jeux-interdits-lyrics.html
The name of the song should be corrected as: La ballade des jeux interdits
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=oo_Blxjg41c

Patrick Fiori - La chanson d'Hélène
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-La-Chanson-DHelene-lyrics.html
Please correct the name of the song as: La chanson d'Hélène
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please add the featuring artist: Micheline Presle
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=HkZpoMNza2s

Patrick Fiori - Les montagnes d'Arménie
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Les-Montagnes-DArmenie-lyri...
Please correct the name of the song as: Les montagnes d'Arménie
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=D1i1VATR6n4

Patrick Fiori - Mama Korsika
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-mama-korsika-lyrics.html
The album info should say: Mama Corsica - Single (1993)

Patrick Fiori - Merci
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Merci-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=SdsuW6SatcU

Patrick Fiori - Parle plus bas
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Parle-Plus-Bas-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)

Patrick Fiori - Aurora
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Aurora-lyrics.html
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=Eb5DnTF4PRo

Patrick Fiori - Manon
https://lyricstranslate.com/en/Patrick-Fiori-Mano-lyrics.html
The album info should say: Les choses de la vie (2008)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=IMrS6KoaCM0

Patrick Fiori - Elle est
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-elle-est-lyrics.html
The album info should say: Prends-moi (1998)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=HdQlAS9z2qI

Patrick Fiori - Goutte d'eau
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-goutte-deau-lyrics.html
The album info should say: Prends-moi (1998)
Please update the video with: https://www.youtube.com/watch?v=rl4qYVF5j2s

Patrick Fiori - J'en ai mis du temps
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-jen-ai-mis-du-temps-lyrics....
The album info should say: Prends-moi (1998)

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

Anyway, thanks again for the modifications and apologies for the long rant.

Super Member
<a href="/fr/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Inscrit·e le : 08.01.2020

https://lyricstranslate.xn--co-sl8d132m/en/adam-fan-y%C3%A1o-w%C3%A0ng-l...

Artist: The World of Fantasy (OST)
Featuring artist: Adam Fan, Cheng Xiao
Video: https://www.youtube.com/watch?v=XuPhL6gnX6g
Lyrics:

風吹 雪落 愁腸
恨飲 一生 蒼茫
心願世事別來無恙
卻朝暮成霜
千家殤 萬種情 皆難放

恍恍 一夜 花黃
孤枕 半世 寒涼
執劍欲斬天命無常
卻不忍相忘
斬不斷輪回的思量

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

恍恍 一夜 花黃
孤枕 半世 寒涼
執劍欲斬天命無常
卻不忍相忘
斬不斷輪回的思量

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

一念成灰心未央
一身生滅又何妨
化天地遙望 雨愛闊情長
春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

春秋易老人難忘
一夢浮沉花又香
留待來世 再與你共賞

Thanks

Super Member
<a href="/fr/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Inscrit·e le : 13.06.2016
Editor
<a href="/fr/translator/sindarytiy" class="userpopupinfo username" rel="user1383636">SindArytiy</a>
Inscrit·e le : 25.05.2018

All done except this one:

BlackRyder wrote:

Lastly, this entry should be eliminated. It's not a song by neither Patrick Fiori, nor Lara Fabian (nor have they ever recorded a cover). The song is by Julio Iglesias and the video is merely a weird love tribute to the relationship Fabian and Fiori had years ago. Whoever uploaded this didn't even bother to listen to the song or truly see what the video enlisted was, apparently.
https://lyricstranslate.com/en/patrick-fiori-viens-membrasser-lyrics.html

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

Anyway, thanks again for the modifications and apologies for the long rant.

this one (link does not work):

Rujix wrote:

https://lyricstranslate.xn--co-sl8d132m/en/adam-fan-y%C3%A1o-w%C3%A0ng-l...

Artist: The World of Fantasy (OST)
Featuring artist: Adam Fan, Cheng Xiao
Video: https://www.youtube.com/watch?v=XuPhL6gnX6g

and this one:

Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011
BlackRyder wrote:

I also wanted to ask something about cover songs. I understand if a singer/group records a cover song and releases it on an album/single, it should/could be added to their respective pages, but must any live covered song probably sung only once or of which no official release exists must too? They create a mess within each singer/group's discography and they use mostly live videos recorded by the public with very low quality. As an example, Laura Pausini's entry for Bachata Rosa. She only sung that twice back in 2009 at her Dominican Republic concerts from that her then tour, they're not officially recorded nor released and the video attached has extremely bad audio. It seems silly to keep that enlisted as a song in her discography. Many singers cover songs in TV shows just once, but that doesn't make those songs part of their work, right? I'm fairly new to the site, and there's probably a chat about all this somewhere in the forum, but I just wanted to know what are the stances about it. I think eliminating many of them would help clean the site up a lot so as to have it more organised.

[@BlackRyder], there has been a lot of discussion about covers (if you are interested, you should be able to find some forum topics about it) and the rules about them have changed over time. However, the song you mentioned, a live performance which has only been recorded unofficially, could probably be unpublished.

Super Member
<a href="/fr/translator/rujix" class="userpopupinfo username" rel="user1443211">Rujix</a>
Inscrit·e le : 08.01.2020
Super Member
<a href="/fr/translator/paulpaulpolly" class="userpopupinfo username" rel="user1230433">paulpaulpolly</a>
Inscrit·e le : 28.12.2014
paulpaulpolly wrote:

Hi please fix the following lyrics:

https://lyricstranslate.com/en/serrini-you-jian-wang-jin-mao-ling-lyrics...

Incorrect: 油尖旺金毛鈴 (title)
Correct: 油尖旺金毛玲

Incorrect: 油尖旺金毛Ling最怕有閃電
Correct: 油尖旺金毛玲最怕有閃電

Incorrect: 只知到大概不想講再見
Correct: 只知道大概不想講再見

Incorrect: 油尖旺金毛Ling看盡世間事
Correct: 油尖旺金毛玲看盡世間事

Incorrect: 油尖旺金毛Ling晚上就出現
Correct: 油尖旺金毛玲晚上就出現

Incorrect: 油尖旺金毛Ling這夜有心事
Correct: 油尖旺金毛玲這夜有心事

Incorrect: 拿起Seven買野賬單的背面
Correct: 起Seven買嘢賬單的背面

Incorrect: 金毛ling何事秋風悲畫扇
Correct: 但金毛玲何事秋風悲畫扇

Thanks!

It seems this lyrics are missed. Please help. Thanks!

Moderator
<a href="/fr/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Inscrit·e le : 18.11.2011

Done.

Pages