Kan någon hjälpa mig med en översättning?

6 publications / 0 nouveau(x)
Expert
<a href="/fr/translator/pernilla2" class="userpopupinfo" rel="user1112161">pernilla2 <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Inscrit·e le : 30.04.2012
Pending moderation

Hej!

Jag håller på med den ungerska översättningen av låten "Ju mer dom spottar" av Kapten Röd (http://lyricstranslate.com/en/Kapten-Roed-Ju-Mer-Dom-Spottar-lyrics.html) och skulle uppskatta lite hjälp av en infödd talare. :)
Jag har problem med att förstå vad dessa uttryck betyder:

-"Ställ in ditt sikte på nåt positivt
För något ryggbitande har vi ingen tid"
Vad betyder 'ryggbitande' här? Att de hugger varandra i ryggen?

-"Vi suddar bort alla tungvrickare
Dom blir mätta på att andra blir hungrigare"
Vad betyder 'tungvrickare' här?

Tack så mycket om nån tar sin tid att hjälpa! :)
(Och förlåt för eventuella språkfel, svenska är inte mitt modersmål.)

Modérateur à la retraite
<a href="/fr/translator/dunkelheit" class="userpopupinfo" rel="user1069473">dunkelheit </a>
Inscrit·e le : 11.10.2010

Mm, ich glaub es bedeutet: "Wir haben keine Zeit um uns zurückzukämpfen." (das ist wie ich verstehe)
Und "tungvrickare" ist "Zungenbrecher": Wir löschen alle Zungenbrecher aus. Macht es Sinn?
Doch Schwedisch ist auch nicht meine Muttersprache :)

Super membre
<a href="/fr/translator/owlin" class="userpopupinfo" rel="user1088335">Owlin </a>
Inscrit·e le : 15.07.2011

Hejsan, du har rätt, "ryggbitande" betyder ungefär som att bita/hugga varandra i ryggen. "tungvrickare" betyder normalt en form av fras/ramsa som är svår att uttala till exempel "sex laxar i en laxask", men jag har dock ingen aning om vad det skulle betyda här, kanske är det en typ av slang... fråga en göteborgare de har säkert bättre koll. Ledsen att jag inte kunde hjälpa dig. Hoppas att det löser sig

Expert
<a href="/fr/translator/pernilla2" class="userpopupinfo" rel="user1112161">pernilla2 <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Inscrit·e le : 30.04.2012

Hallo Dunkelheit!
Danke für die Antwort! :)
Ich bezweifle doch, dass "tungvrickare" hier Zungenbrecher bedeutet, das macht keinen Sinn für mich im Kontext.

Expert
<a href="/fr/translator/pernilla2" class="userpopupinfo" rel="user1112161">pernilla2 <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Inscrit·e le : 30.04.2012

Tack så mycket för förklaringarna, Owlin!
Jag försöker hitta en göteborgare då. :)

Modérateur à la retraite
<a href="/fr/translator/dunkelheit" class="userpopupinfo" rel="user1069473">dunkelheit </a>
Inscrit·e le : 11.10.2010

^ Ich denke auch so. Vielleicht Gemunkeln? Keine Ahnung :)