As I am trying to translate this poem into German, I would be glad if you can help me out!
So, if you like and if you think you can spare me some time, please look here from time to time. - Thank you in advance!
My first questions:
1) I have heard that the alternative title is " Late schizophrenia" (https://www.nikolaijincharadze.com/forum/stihi/dvorec-sapfira)
Does anybody know, why? Do you know anything about the author and his intention to write this poem?
2) Today I have problems with these two lines (about 100 lines before chapter ПРОЗРЕНИЕ):
Кому-то сызмальства даны,
Кому-то к той, которой краше
Can you figure it out?