Γεννήθηκα στην Ερμούπολη (Genní̱thi̱ka sti̱n Ermoúpoli̱) (traduction en anglais)

Γεννήθηκα στην Ερμούπολη

Άπλωσα την καρδιά μου
Στη μαρμάρινη πλατεία
Και τα περιστέρια
Και τα παιδιά·
Ανάσανα το μύρο
Των γιασεμιών
Και της γαρδένιας
Και τα συντριβάνια
Των καλοκαιριών.
Γνώρισα τις παλιές
Στητές κυρίες
Στους βελούδινους καναπέδες
Με κέρασαν φονδάν
Και σπιτική βυσσινάδα
Μέθυσα από γλυκό
Μούστο στις εξοχές
Έκλαψα, αγάπησα,
Σ' αγάπησα
Γεννήθηκα στην Ερμούπολη
Έκλαψα, αγάπησα,
Σ' αγάπησα
Γεννήθηκα στην Ερμούπολη
Τα σκουριασμένα ρόπτρα
Των παλιών αρχοντικών
Κύριε Πέτροκόκκινε, Πρώιε,
Ή Ροδοκανάκη!
Σ' ένα χρυσό πορτρέτο
Κλείσανε τις μορφές σας
Είδα τον γέρο λούστρο
Στην πλατεία,
Πρόσφυγα του εϊκοσιδύο,
Να λέει παραμύθια,
Και να γυαλίζουν
Από όνειρα
Τα μάτια των παιδιών
Μύρισα δυόσμο
Και δενδρολίβανο
Κι θυμάρι
Στις πλαγιές
Της απάνω περιάς
Στις βραδινές βεγγέρες
Του πισκοπιού
Ή των Χρούσων.
Publié par MickGMickG Mer, 28/07/2021 - 12:04
Dernière modification par MickGMickG Sam, 31/07/2021 - 12:21
traduction en anglaisanglais
Aligner les paragraphes

I was born in Hermoupolis

I spread my heart
Onto the marble square
And onto the pigeons
And onto the birds;
I breathed in the scent
Of the jasmines
And of the gardenia,
And the fountains
Of the summers.
I met the old
Proud-standing ladies
On the velvet sofas,
They offered me fondant
And homemade sour cherry drink,
I got drunk on sweet
Must in the countryside.
I cried, I loved,
I loved you
I was born in Hermoupolis.
I cried, I loved,
I loved you
I was born in Hermoupolis.
I knocked
With the rusty knockers
Of the old mansions,
Mr. Petrokokkinos, Proios,
Or Rodokanaki!
In a golden portrait
They closed your looks!
I saw the old shoeshine
On the square,
A refugee of 1922,
Telling fairytales,
And the eyes
Of the children
Sparkling with dreams.
I smelled mint,
And rosemary,
And thyme
On the hills
Of the upper side,
In the soirées
Of Piskopio
Or of Chrousa.
Merci !
Publié par MickGMickG Ven, 30/07/2021 - 17:06
Commentaires de l’auteur·e :
Read about music throughout history