Publicité

GRRRLS (traduction en russe)

  • Artiste: AViVA (Australia)
  • Chanson: GRRRLS 8 traductions
  • Traductions : allemand, français, grec, hongrois, roumain, russe, serbe, turc
  • Demandes: coréen
traduction en russerusse
A A

Не буду подпевать

Подделки прячутся везде -
Лица с гримом, взгляд фальшивый.
Ворованный воздух скрыть.
«Не смотрите и не смейте!»
И тупость здесь видна вокруг, даже в воздухе, повсюду , .
Нет вины разрушить мишуру -
Доли нет ни там ни тут.
 
Без поделки, лишь бы сделать как смогу.
Не виню их, лишь сломаю, на трон взойду.
Не подделаю, только сделаю как смогу.
Не виню их, но добравшись, трон отберу.
 
Расцветки я последней, пою что посвежей.
Стихи все прочитала, в подпевке всех сильней.
Расцветки я последней, над троном я стою.
Жду я приглашенья, в подпевку не хочу.
Раскраски я последней, пою что посвежей.
Стихи все прочитала, в подпевке всех сильней
Я вся в расцветках модных, но я хочу других.
Стихи невыносимы, я петь не стану их.
 
Не буду подпевать (3 раза)
 
Торговля – правда или смелость
Ты спроси, если посмеешь.
Узнай, откуда миллионы.
Не поделятся - змеи оптом,
Тащат все, что могут умыкнуть –
Карты придержи скорее.
Нету душ, никто не друг,
Нету доли ни там ни тут.
 
Без подделки, лишь бы сделать как смогу.
Не виню их, лишь сломаю, на трон взойду.
Не подделаю только сделаю как смогу.
Не виню их, но добравшись, трон отберу.
 
Расцветки я последней, пою что посвежей.
Стихи все прочитала, в подпевке всех сильней.
Расцветки я последней, над троном я стою.
Жду я приглашенья, в подпевку не хочу.
 
Не буду подпевать (5 раз)
 
(На моем троне)
(Уступите мне трон)
 
Расцветки я последней, пою что посвежей.
Стихи все прочитала, в подпевке всех сильней.
Расцветки я последней, над троном я стою.
Жду я приглашенья, в подпевку не хочу.
Раскраски я последней, пою что посвежей.
Стихи все прочитала, в подпевке всех сильней
Я вся в расцветках модных, но я хочу других.
Стихи невыносимы, я петь не стану их.
 
Не буду подпевать
Без подделки, лишь бы сделать как смогу.
(Не буду подпевать)
Не виню их, лишь сломаю, на трон взойду.
(Не буду подпевать)
Не подделаю, только сделаю как смогу.
(Не буду подпевать)
Не виню их, но добравшись, трон отберу.
на трон взойду.
 
Publié par Dovace1001Dovace1001 le Mar, 15/05/2018 - 09:11
Ajouté en réponse à la demande de БескрылаяБескрылая
anglaisanglais

GRRRLS

Commentaires
Dovace1001Dovace1001    Mar, 15/05/2018 - 09:53

К сожалению, я не смогла нигде найти расшифровку аббревиатуры GRRRLS. Поэтому название песни перевела, исходя из общего смысла композиции.
Перевод поэтический, то есть максимально приближенный ритмически к оригиналу, но имеет некоторые расхождения в лексике, зато его можно спеть. При желании, конечно.