Publicité

Guitarra, dímelo tú (traduction en anglais)

  • Artiste: Atahualpa Yupanqui (Héctor Roberto Chavero)
  • Chanson: Guitarra, dímelo tú 4 traductions
  • Traductions : anglais, français, néerlandais, turc
traduction en anglaisanglais
A A

Guitar, you tell me

If I ask the world,
the world will deceive me,
each one thinks it doesn't change
and that others change.
 
And I spend the small hours
looking for a ray of light.
Why is the night so long?
Guitar, you tell me.
 
Men are dead gods
of a time already collapsed,
not even their dreams were saved,
only the shadow has remained.
 
And I spend the small hours
looking for a ray of light.
Why is the night so long?
Guitar, you tell me.
 
It becomes a raw lie
what was tender truth,
and even the fertile soil
turns to sand.
 
And I ask the world
and the world will deceive me,
each one thinks it doesn't change
and that others change.
 
And I spend the small hours
looking for a ray of light.
Why is the night so long?
Guitar, you tell me.
 
Why is the night so long?
Guitar, you tell me.
 
Merci !
thanked 3 times
Publié par Valeriu RautValeriu Raut le Jeu, 02/04/2020 - 20:54
Ajouté en réponse à la demande de MaystormMaystorm
5
Note : Aucun(e) Moyenne : 5 (2 votes)
espagnolespagnol

Guitarra, dímelo tú

Plus de traductions de « Guitarra, dímelo tú »
anglais Valeriu Raut
5
Commentaires
AldefinaAldefina    Dim, 05/04/2020 - 11:54

Shameless mobbing is what you've been doing since you registered. And if you don't remove ALL of your votes I can guarantee you a 3 month ban. Would you like that?

spanixtanspanixtan    Dim, 05/04/2020 - 12:11
Aldefina a écrit :

Shameless mobbing is what you've been doing since you registered. And if you don't remove ALL of your votes I can guarantee you a 3 month ban. Would you like that?

Yes, I will. That would make things clear.

Radu RobertRadu Robert    Dim, 05/04/2020 - 12:02

NO one's teaching you nothing . You should know better than that. You know even what for is a 1 star vote? Your votes been reported by many others .. and trust me they'll be removed shortly .
Simply because they're bad intended and not well argumented . You can't spit 1 star here and ther withouth a real and well argumented explanation.

1= Google translate For your aknowledge
You doing this in repeated times shows us that your intentions are bad
By doing this you mock on others work ..
By doing this you can make people to even delete their work .. (of course no one gonna give satisfaction
and do that, i hope .. yet there can be some .. that can let themselves affected by your behavior)
By doing this you aren't "more" in no ones eyes ..

The vote system was implemented not to mock on other work just cause we can, or maybe have other personal frustration in own life .. but rather for users to show their appreciation to one another ..

As for the rest you always could leave a m f.. guidance with mistakes to be fixed ..
The vote is only to be used as a last resort .. where there's not much to do and one particular user have been attentioned before and be given help yet that one user don't follow any of the help and keeps posting .. bad material . That's how you use it ..

That being said .. i hope you understand your behavior is not welcomed and helpful and you ll rack the "voteS" they're not even that .. in fact .. Rack being disrespectful towards others work

BalkantürkBalkantürk    Dim, 05/04/2020 - 12:22

¿Quieres la opinión de un hablante nativo? Muy bien aquí tienes la mía; Valeriu ha traducido muchísimas canciones al español con una calidad inmejorable. Canciones que son complicadas, incluso para una servidora y no me refiero al reggeton (me reservo mi opinión sobre ese tipo de "música". Todos cometemos errores y él aunque tenga en su haber miles de traducciones (es un decir) es humano y como humano que es; que somos Regular smile comete erratas. Son pequeñas erratas que sí se han de corregir pero en ningún caso son merecedoras de dicho desprecio. Una estrella le estás dando a entender al traductor que no solo es tan pésima su traducción sino que a la par esta ha sido realizada por nuestro apreciado google traductor. Si se usa google traductor, corrigo, si se demuestra el uso de google traductor es una vergüenza para cualquier usuario que ame la poesía, porque traducir también es una forma poética de expresión. Pero si es una acusación falsa a eso se le llama calumnia. Tema serio. Solo has corregido tres chorradas de nada... Triste que seas así Sad smile Es triste que te burles de las traducciones de otros porque esto, tu actitud es burlesca y eso me entristece porque nadie de aquí merece este trato. Por favor no uses tan a la ligera la palabra "mobbing" es un tema serio y desgraciadamente hay personas que lo han sufrido en sus puestos de trabajo cosa que jamás haré a nadie. Por favor no lances calumnias sobre nuestros nombres. Una última cosa, aquí verás a no nativos como Andrej o Vale (y muchos otros también) con un dominio del español que me hace sentir orgullosa de mi lengua puesto que ver a gente de otros países hacer traducciones tan bonitas a mi idioma me llena de gratitud hacia su persona y un orgullo infinito.

spanixtanspanixtan    Dim, 05/04/2020 - 12:50
Balkantürk a écrit :

¿Quieres la opinión de un hablante nativo? Muy bien aquí tienes la mía; Valeriu ha traducido muchísimas canciones al español con una calidad inmejorable. Canciones que son complicadas, incluso para una servidora y no me refiero al reggeton (me reservo mi opinión sobre ese tipo de "música". Todos cometemos errores y él aunque tenga en su haber miles de traducciones (es un decir) es humano y como humano que es; que somos Regular smile comete erratas. Son pequeñas erratas que sí se han de corregir pero en ningún caso son merecedoras de dicho desprecio. Una estrella le estás dando a entender al traductor que no solo es tan pésima su traducción sino que a la par esta ha sido realizada por nuestro apreciado google traductor. Si se usa google traductor, corrigo, si se demuestra el uso de google traductor es una vergüenza para cualquier usuario que ame la poesía, porque traducir también es una forma poética de expresión. Pero si es una acusación falsa a eso se le llama calumnia. Tema serio. Solo has corregido tres chorradas de nada... Triste que seas así Sad smile Es triste que te burles de las traducciones de otros porque esto, tu actitud es burlesca y eso me entristece porque nadie de aquí merece este trato. Por favor no uses tan a la ligera la palabra "mobbing" es un tema serio y desgraciadamente hay personas que lo han sufrido en sus puestos de trabajo cosa que jamás haré a nadie. Por favor no lances calumnias sobre nuestros nombres. Una última cosa, aquí verás a no nativos como Andrej o Vale (y muchos otros también) con un dominio del español que me hace sentir orgullosa de mi lengua puesto que ver a gente de otros países hacer traducciones tan bonitas a mi idioma me llena de gratitud hacia su persona y un orgullo infinito.

Está claro como andan las cosas aquí: hablas 20 lenguas y eres parte del mismo grupo. Podéis amenazarme, banearme (y con gusto me iré.) pero no callar a quien desde hace mucho vive en países donde hay libertad.

BalkantürkBalkantürk    Dim, 05/04/2020 - 13:02

Oye, oye que esto no es la escuela Teeth smile No es primaria. No es unos somos rojos y otros azules, por favor un pelín de seriedad se supone que somos adultos, ¿No? Yo vivo ahora en un país libre o bueno al menos Cataluña antes del COVID 19 lo era, ahora vivo encerrada en mi pisito pero espero que no para siempre Wink smile Por favor no digas cosas de una persona que no son verdad y no te hagas la víctima. No soy de jugar a estos jueguecitos. Si quieres hacemos un UNO o parchis online Wink smile O lo que quieras jugar tú pero este juguecito de si no me quieren me voy como si tuviéramos 5 años no. con 10 - 12 años si me apuras 16 te lo permito pero ya con lo mayorcitos que somos no. Andrej es nativo polaco, Radu nativo Rumano y yo nativa Bosnia/Española... Esto.... ¿Qué tenemos en común? ¿El sexo? No, ellos son 2 chicos yo 1 chica ¿Idiomas? Tampco 1 nativo polaco, 1 nativo Rumano 1 nativa Bosnia/Española. ¿El mismo rango en LT? 1 moderador y dos Súper miembros mmm.... eso tampoco. Lo único: el idioma español. Somos el grupo ispanski LOL oye pues mola Teeth smile

AldefinaAldefina    Dim, 05/04/2020 - 16:45

[@ворон]: If you want to give advices to Dora, please, tell her that in private and not here.

AldefinaAldefina    Dim, 05/04/2020 - 17:00

[@ворон]: Please stop spamming, will you?

AldefinaAldefina    Dim, 05/04/2020 - 13:01
spanixtan wrote:

y con gusto me iré

Entonces hazlo. Sería lo mejor que lo haces. No es un lugar para aquellos que no entienden cómo comportarse entre nuestra sociedad.

spanixtanspanixtan    Dim, 05/04/2020 - 13:21
Aldefina a écrit :
spanixtan a écrit :

y con gusto me iré

Entonces hazlo. Sería lo mejor que lo haces. No es un lugar para aquellos que no entienden cómo comportarse entre nuestra sociedad.

Espero respuesta de un administrador. Si juzga que esto es normal...que intervenga. Si permiten tanta censura y que un grupo de "Moderadores" manden...pues vía. ¿Aquí no se vota? Ya pasé por eso.

Alma BarrocaAlma Barroca    Dim, 05/04/2020 - 13:56

Actually, Moderators are second in line, we're just below Admins (and that means they trust us enough to deal with users when they're more for administrative features of the website, like improvements, bugs, etc.), so they don't necessarily (and likely won't) need to come to say you're wrong. I'll ask your rating to be removed now due to your arrogant behavior. Thank you. If you want to leave the website, do it, though you accuse us of censoring we let our users free to do most things they want to do - and that includes their leaving. If you want to stay, then follow the rules, else you'll be blocked, banned or have abilities suspended.

Alma BarrocaAlma Barroca    Dim, 05/04/2020 - 13:49

Not mentioning that one star for only three mistakes is extremely biased. Remove your rating, else one of the Mods will ask it to happen.

spanixtanspanixtan    Dim, 05/04/2020 - 14:09
Alma Barroca a écrit :

Not mentioning that one star for only three mistakes is extremely biased. Remove your rating, else one of the Mods will ask it to happen.

If they don´t want to see it by themselves, then everything is clear.

AldefinaAldefina    Dim, 05/04/2020 - 10:53
5

Thank you, Vale. A perfect translation.

Radu RobertRadu Robert    Dim, 05/04/2020 - 11:09

That's a 🌟🌟🌟🌟🌟 work Valeriu as always !
Thanks and keep it up !

Alma BarrocaAlma Barroca    Dim, 05/04/2020 - 13:55
5

Thanks, Vale!

The only thing I would change, but maybe a more fluent Spanish speaker would confirm if it really is needed:
- el mundo me ha de engañar > the world shall deceive me

BalkantürkBalkantürk    Dim, 05/04/2020 - 14:24

Well shall is "debería" so the spanish original lyrics should be: el mundo me debería engañar I think it should be"has to" but I'm not 100% sure. By looking the original meaning (I didn't do it before, apologizes) its will the most accurate one

Alma BarrocaAlma Barroca    Dim, 05/04/2020 - 14:13

Maybe I'm thinking too much with a Portuguese speaking mind, but when we use the verb 'haver' in contexts like these (and I think Spanish also has this use, but I can't recall it for I only had classes of it like 10 years ago), it can indicate a possibility. But it's a very formal and even kind of archaic way of speech. I would translate it as 'shall', but that doesn't make much of a difference, I guess.

BalkantürkBalkantürk    Dim, 05/04/2020 - 14:23

In fact no, shall is polite form or at least is what always my english teacher told me. Also the translation that Vale provided is correct, in fact is the one that its close to the original meaning because I think the original sentence is a future connotation but yeah, I would not give importance to this... Also "debería" is acceptable and more common: should but in the Spanish sentence there's no "debería" but it hasn't to be 100% exactly translation so for me its also acceptable

"I shall" is just an alternative way of expressing the future (= "I will"). Normally, "shall" carries a sense of modal obligation only in the second and third persons ("you shall", "he/she/it shall") - and not always then. (The first-person interrogative "shall I?" does have a modal sense: it's used to ask for advice or suggestions about the appropriate the course of action, or to offer to help. "Should I?" is sometimes used the same way, other times with a slightly stronger sense.)

I have to" and "must" express strong obligation or necessity. "must" is stronger than "has to"

"I should" normally carries an implication of duty or obligation (although sometimes this is absent in the first person in BrE, where "I should imagine" can mean "I would imagine", and "I shouldn't do that" can mean "I wouldn't do that"). But the sense of duty or obligation expressed by "should" is milder than that of "have to" or "must". In fact, quite often there is a spoken or unspoken "but" ("I should return the book, but I haven't read it yet" or "I should apologise to him, but I don't want to"). "I ought (to)" is similar to "I should" in expressing a sense of mild duty or obligation.

roster 31roster 31    Dim, 05/04/2020 - 14:23

"el mundo me ha de engañar" is equivalent to "el mundo me va a engañar", which expresses a future action, as it is in the original "will" = "me engañará".

roster 31roster 31    Dim, 05/04/2020 - 14:28

Gracias, Vale y Andrzej por vuestro buen trabajo en este asunto.

Help Children with Cancer