Lea Sirk - Hvala, ne! (traduction en allemand)

slovène

Hvala, ne!

Moje ime je Lea in za vas imam nov lik
Lik nasmeha in svobode kot najbolk virtualen trik
En korak do zmage
En korak do luči
Do popolnosti
 
Borim se z nasmehom do sonca, borim se za ljudi
Pot do resnice, me zaslepi
Ljubezen tista prva pride, da preslepi
Jaz pa si vzamem, kar telo osvobodi
 
Ne verjemi vse, kar ponujeno ti je
Misli na glas in upaj
Da skrivnost je tem, ne prodajaj se vsem
To je najbolj passe
Hvala, ne, ne!
 
Hvala, ne!
Hvala, ne, ne!
Hvala, hvala, ne!
 
Milijon ljudi je že reklo, da nas preveč zivi
Tistih, ki so nesrečni in brez luči
En nasmeh za srečo
En nasmeh za ljudi
Za tiste polne skrbi
 
Svoje duše ne dam nikomur držim jo za se
Prava umetnost, brez cene
Vsak odgovor je v meni, najdem ga kadar spim
Ko telo je sproščeno, predano za vse
 
Ne verjemi vse, kar ponujeno ti je
Misli na glas in upaj
Da skrivnost je tem, ne prodajaj se vsem
To je najbolj passe
Oh!
 
Ne verjemi vse, kar ponujeno ti je
Misli na glas in upaj
Da skrivnost je tem, ne prodajaj se vsem
To je najbolj passe
Hvala, ne, ne!
 
Hvala, ne!
Hvala, ne, ne!
Hvala, hvala, ne!
 
Kot lutka za ljudi
Ki se skrivajo za maskami
Enaki, popolni, a nezadovoljni
Hvala, ne, ne, ne!
 
Ne verjemi vse, kar ponujeno ti je
Misli na glas in upaj
Da skrivnost je tem, ne prodajaj se vsem
To je najbolj passe
Hvala, ne, ne!
Hvala, ne!
Hvala, ne, ne!
Hvala, hvala, ne!
Ne, ne,ne, ne!
 
Publié par ivasko le Dim, 18/02/2018 - 23:11
Modifié pour la dernière fois par Miley_Lovato le Dim, 13/05/2018 - 06:33
Commentaires:

Live performance

Aligner les paragraphes
traduction en allemand

Nein, danke!

Mein Name ist Lea und ich habe einen neue Persönlichkeit für dich
Ein Persönlichkeit des Lächelns und der Freiheit
Wie der beste virtuelle Trick
Ein Schritt vom Sieg entfernt
Ein Schritt vom Licht entfernt,
Von der Vollkommenheit
 
Ich kämpfe mit einem Lächeln in die Sonne, ich kämpfe für die Menschen
Der Weg zur Wahrheit blendet mich
Die Liebe kommt erst einmal, um dich zu überrumpeln
Ich nehme alles, was den Körper befreit
 
Glaub nicht alles, was man dir vorlegt 1
Denk laut und hoffe
Dass das Geheimnis darin liegt, sich nicht an jeden zu verkaufen
Vor allem das ist Passé 2
Nein, nein, danke
 
Nein, danke
Nein, nein, danke
Nein, danke, danke
 
Millionen von Menschen haben schon gesagt, dass zu viele von denen leben,
Die unglücklich und ohne Licht sind
Ein Lächeln für das Glück
Ein Lächeln für die Menschen
Für all jene voller Kummer
 
Keinem gebe ich meine Seele, ich behalte sie für mich selbst
Wahre Kunst hat keinen Preis
Jede Antwort ist schon in mir drin, wenn ich schlafe, finde ich sie,
Wenn der Körper entspannt und für alles empfänglich ist
 
Glaub nicht alles, was man dir vorlegt
Denk laut und hoffe
Dass das Geheimnis darin liegt, sich nicht an jeden zu verkaufen
Vor allem das ist Passé
Nein, nein, danke
 
Glaub nicht alles, was man dir vorlegt
Denk laut und hoffe
Dass das Geheimnis darin liegt, sich nicht an jeden zu verkaufen
Vor allem das ist Passé
Nein, nein, danke
 
Nein, danke!
Nein, nein, danke
Nein, danke, danke!
 
Ich bin wie eine Puppe für die Menschen,
Die sich hinter Masken versteckt
Gleich, perfekt aber unzufrieden
Danke, nein, nein, nein
 
Glaub nicht alles, was man dir vorlegt
Denk laut und hoffe
Das Geheimnis liegt darin, sich nicht an jeden zu verkaufen
Vor allem das ist Passé
Nein, nein, danke!
Nein, danke!
Nein, nein, danke!
Nein, danke, danke!
Nein, nein, nein, nein!
 
  • 1. lit. anbietet
  • 2. frz. Vergangenheit
Publié par BertBrac le Dim, 25/02/2018 - 15:52
Modifié pour la dernière fois par BertBrac le Jeu, 15/03/2018 - 16:56
Commentaires de l’auteur(e) :

Sloweniens Beitrag im Eurovision Song Contest 2018 in Lissabon, Portugal

Commentaires
leloo    Jeu, 10/05/2018 - 21:54

Hvala, ne, ne!
Hvala, ne!
Hvala, ne, ne!
Hvala, hvala, ne!
Ne, ne,ne, ne!

Danke, nein, nein!
Danke, nein!
Danke, nein, nein!
Danke, danke, nein!

Wieso die Reihenfolge umgedreht?

BertBrac    Ven, 11/05/2018 - 22:04

Im Deutschen heisst es sprachlich Nein Danke! Die umgedrehte Reihenfolge ist unüblich und klingt daher nicht geläufig.

leloo    Sam, 12/05/2018 - 19:27

Oje...überhaupt nicht. Es gibt beides.
so klingt es jetzt hölzern.
Und eben deutsch geläufig.
Die Betonung im Lied ist aber auf Nein und nicht auf Danke

BertBrac    Dim, 13/05/2018 - 08:57

Schwachsinn, ich hoffe, du liest deine eigenen Posts auch, gerade wenn die Betontung auf Nein liegt, gehört es an den Anfang!
Zwei Worte können gar nicht hölzern klingen.
'Und eben deutsch geläufig' kein Satz und Deutsch schreibt man groß. Soweit dann dazu...
Diskussion beendet.

leloo    Dim, 13/05/2018 - 17:37

Betontung????
Vielleicht solltest du die Texte übersetzen, die du auch verstehst.
Diskussion beendet.

BertBrac    Lun, 14/05/2018 - 14:32

Bist wohl ein bisschen anankastisch veranlagt, wie?

leloo    Lun, 14/05/2018 - 20:55

Könnte dir die gleiche Frage stellen. Aber es interessiert mich nicht.