А можно спросить? "I shall not be moved" -- тут вроде как его кто-то не должен свернуть с пути истинного(?), а у Вас "не дай сойти", то есть он вроде бы как сам ситуацию контролирует...
Или Вы просто под известный гимн подогнали?
✕
Traduction
Стою, Господь, Меня Не Сдвинуть
Итак, стою, Господь, меня не сдвинуть,
Стою, меня не сдвинуть.
Как вяз, что растет на лугу у воды,
Меня не сдвинуть.
Я – на дороге в рай, меня не сдвинуть.
И по дороге в рай меня не сдвинуть.
Подобно дереву, взращенному водой,
Меня не сдвинуть.
Стою, меня не сдвинуть,
Стою, меня не сдвинуть,
Подобно дереву, взращенному водой,
Меня не сдвинуть.
И до конца веков меня не сдвинуть,
И до конца веков меня не сдвинуть,
Подобно дереву, взращенному водой,
Меня не сдвинуть,
Слава, слава, слава, Аллилуйя, меня не сдвинуть,
Слава, Аллилуйя, меня не сдвинуть,
Подобно дереву, взращенному водой,
Меня не сдвинуть.
métrifiée
poétique
Merci ! ❤ | ||
1 remerciement |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Перевод выполнен Borvv. Если вы хотите перепечатать его, пожалуйста, сначала спросите разрешения и всегда указывайте мое имя как автора.
Translation done by Borvv. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Publié par borvv 2021-10-31
Dernière modification par borvv 2023-03-23
Commentaires de l’auteur·e :
✕
Elvis Presley: Top 3
1. | Can't Help Falling in Love |
2. | Always on My Mind |
3. | Suspicious Minds |
Commentaires
Согласен с Вами, но к сожалению не смог найти в русском языке внятных формул эквивалентных косноязычной фразе-кальке "Я не должен быть сдвинут"".
Поэтому решил, что молящемуся лучше просить помощи у Господа, а не у самого себя. Для молитвы, на мой взгляд, это более естественно.
Вот так и потерялась мысль мудрая Пресли
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
borvv1947@mail.ru
Nom : Владимир Викторович
Rôle : Expert
Contribution : 256 traductions, 165 chansons, 437 remerciements, a répondu à 4 demandes 4 membres aidés, 1 chanson transcrite, a ajouté 22 expressions, a expliqué 33 expressions, a laissé 34 commentaires
Langues : maternelle russe, courant anglais, intermédiaire slavon/vieux-slave, débutant portugais, romani, suédois