La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • I Gatti Mézzi

    Morirò d'incidente stradale → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Morirò d'incidente stradale

Morirò d'incidente stradale,
perché ir mare non mi pole affogare,
morirò basciando un pino se’olare,
perché un porpo non potrebbe mai fammi der male.
 
Morirò d'incidente stradale,
per quer ticche che mi fa un po' scattare,
morirò masti’ando un cellulare,
morirò perché ho furia, maledetta la furia!
 
Amore mio se vado forte, te lo di’o,
è pe' scansare ‘vesti pini…
Dice che l'arberi ci sarvano la vita,
ma non è vero mìa ‘na sega!
 
Ui ui ui….
 
Morirò d'incidente stradale,
perché in un letto ‘un ci voglio 'npazzire,
perché un bimbo non capisce cos'è un male,
e perché ‘un c'è una sega nulla da capire…
 
Morirò sull'Emilia o in via di Pratale,
perché è più semprice da spiegare,
Morirò abbracciando un ber viale,
mi basta solo d'un finì ‘n ospedale.
Amore mio la sai che dietro 'asa tua
ci faccio i freni a mano;
su quel fossaccio a gambe all'aria finirò,
farò l'amore co' cinghiali.
 
Ui,ui ui…
 
Morirò senza fare der male,
morirò sull'Aurelia senz'aspettare,
Volerò a cent'allora su una ‘urva speciale,
mi garberebbe a Calafuria con un tuffo ner mare,
 
Se questa gita all'Ipercoppe finirà,
saremo pronti a salutare,
Amore mio se quest'airbegghe s'aprirà,
faremo finta sia un guanciale…
 
Ui ui ui ui ui...
 
Traduction

I will die in a car crash

I will die in a car crash,
because the sea won’t drown me.
I will die kissing a centuries-old pine,
because an octopus could never hurt me.
 
I will die in a car crash,
Because of that nervous tic that makes me snap a bit,
I will die chewing a cellphone,
I will die because I'm in a hurry, damn the hurry!
 
Honey, I’ll tell you: I’m driving fast
in order to dodge these pines ...
They say that trees save our lives,
but it is not true at all!
 
Ui ui ui ....
 
I will die in a car crash,
because I don’t want to go crazy in a bed,
because a child doesn’t understand what pain is,
and because there is nothing to be understood ...
 
I will die on Emilia road or on Pratale street,
because it’s easier to explain.
I'll die by hugging a nice boulevard,
just for not end up in an hospital.
Honey, you know that behind your house
I test hard my handbrake;
one day I will end upside down into that damn ditch,
I will make love with wild boars…
 
Ui, ui ui ...
 
I will die without hurting anyone,
I will die on the Aurelia road without waiting,
I will fly at one hundred miles per hour on a special curve,
I would like it to happen at Calafuria, with a dip into the sea.
 
When this trip to the supermarket end,
we will be ready to say goodbye.
Honey, if this airbag open,
we will pretend it's a pillow
 
Ui ui ui ui ui....
 
Commentaires
annabellannaannabellanna
   Mar, 09/05/2017 - 14:30

Hi petit élève, and many thanks for your suggestions, whose some are absolutely right, but I'm not convenced about some of them.
1)die kissing a centuries-old pine -> NO, this one it’s right in this way, It’s an ironic song
2)for that nervous tic -> OK, “because” instead of “for”. I wrote in this way before, then I put ”for” I don’t know why
3)I'm in hurry -> "in a hurry" OK
4)They say that trees save us life -> Could I say ”trees save our lives”?
5)understand the evil -> the sense is quite obscure in Italian too; I’m not sure that it’s “evil”; it could be also “pain”
6)it’s easier to explain it -> OK, it’s pleonastic!
7)waste away =no sabotaging (the verb is “fare”=make) .According your taste: ”consume” “train with” “use excessively or improperly”, and much more. As the sister of a good rally driver, I suppose that could be referred to the skill to do some curves pulling the handbrake. But it could be also a metaphorical phrase, whose meaning is referred to a sexual habit(coitus interruptus), or to keeping the handbrake pulled while making love in the car, in order to not slip in a ditch…
8)without waiting -> it’s a little bit odd in Italian too; anyway it seems quite correct to me:I have also founded several examples in English
9)one hundred miles per hour -> "at 100 MPH...".OK
10)I would like it happen -> ”I would like it TO happen" sounds better, isn’t it?
un tuffo ner mare -> "a dip into the sea" it's just a funny way to talk about a crash car;I think it’s correct in English.
11)ready to greet – dictionary tells that"greet"could be also used as an intransitive, without any complements.
12)if this airbag will open – OK, it’s a secondary preposition, the future is wrong!

So, I'm going to make the corrections as soon as possible.
Many thanks, have a nice day
A.