La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine.     Soutenez l’Ukraine !
  • Sina

    Ich schwöru → traduction en anglais

Partager
Taille de la police
Paroles originales
Permuter les langues

Ich schwöru

Ich luëg di’ åå,
und du bisch für immër
Du bisch dië,
wo ständig mit mir bliibt
Du wirsch wohnën uf mim Chüssi,
[?]und wenn’s aut isch und de[?]1
irgendeini schriibt.
 
Du wirsch mi’ hao
wenn in mir Ångscht isch
und ich dich;
das vërspräch i’ dër hië!
D’Wält chaa isch gär’ haa:
Ålles isch güët,
bin ich mit dir,
und du bisch mët mir.
 
I’ schwörë,
i’ låå di’ niëme alläini;
was ich dër hië vërspräch,
isch, dass das mët üüs äwig bliibt.
 
I’ schwörë dër:
du bisch für immër,
bisch d’r Håfë mis Boot,
wo ållëm ë’ Sinn giit.
 
’S isch ned zum Sii,
z’mitts ii’ dëm Irrsinn,
ohni dë Mënsch,
wo nië je wird gåå
 
Du chaasch zittërë, suddlë und schnarchl,
chaasch gëmain sii, und chlai;
i’ düë di’ sichër niëme alläinig låå.
 
Es wird Tåge gä’,
gäll u vou Räge’,
du wirsch di’ frågë:
Isch dås ållës gsii?
 
Säg, wås brüücht’s mee’ als eine,
[????]2
und do’ eifach nume so liäbsch
 
I’ schwörë,
i’ låå di’ niëme alläini;
was ich dër hië vërspräch,
isch, dass das mët üüs äwig bliibt.
 
I’ schwörë dër:
du bisch für immër,
bisch d’r Håfë mis Boot,
wo ållëm ë’ Sinn giit.
 
Chumm, bliib rühëg,
sii rühëg und still.
Hab khei Sorg,
was wirkhlich zällt isch nöd vill.
 
Es giit ’s Läbe nåch dëm Läbë,
so seit’s d’r glükhlëch Chrischt.
I’ glåube fescht im nächschtë Läbë,
öb als Hung odër Fisch,
müesst i’ grännë vor so viu Glükh.
 
Wenn du wiëdër,
wenn du wiëdēr bii mir bisch.
 
I’ schwörë,
i’ låå di’ niëme alläini;
wås i’ dër hië vërspräch,
isch, dass das mit üüs äwig bliibt.
 
I’ schwörë dër:
du bisch für immër,
bisch d’r Håfë mis Boot,
wo ållëm ë’ Sinn giit.
 
I’ schwörë,
i’ låå di’ niëme los,
wås ich dir hie vërspräch’,
isch, dass das mët üüs äwig bliibt
 
  • 1. former version said "und wenns alt isch und de"
  • 2. former version said "wod nid im innere scho kennsch"
Traduction

I swear

Büne Huber:
I look at you,
and you are forever,
you are the one,
who forever stays with me
You will live on my pillow
And when it is old and
when someone1 writes you
 
Sina:
You will have me
when there is only fear inside me
And I [will have] you
I promise you this here
The world can kiss us2
All is well
When I am with you
and you are with me
 
Chorus both:
I swear
I shall never let you alone
What I promise you now is
that this between us will last forever
I swear to you
You are forever
You are the haven of my boat
that makes everything make sense
 
Büne:
One cannot be
amidst this craziness
Without the person
who will never leave
 
Sina:
You could shake, make everything dirty, and snor
You could be mean and petty
I would surely still not leave you alone
 
Büne:
There will be days
dull and full of rain
You will ask yourself
whether this is it
 
Sina:
Tell me, what more do you need than one
whom you may not know completely inside out
And yet, still love them just because?
 
Chorus both:
I swear
I shall never let you alone
What I promise you now is
that this between us will last forever
I swear to you
You are forever
You are the haven3 of my boat
that makes everything make sense
 
Sina:
C'mon, stay calm
Keep quiet and still
Be not troubled
What really matters is not much4
 
Büne:
There is life after life
That is what a happy Christian says
I firmly believe that in the next life
Whether as dog or fish
 
Both:
I would have to cry from having so much luck
If you again
If you were with me again
I swear
I will never let you alone again
What I promise you here is
That this between us will last forever
I swear to you
You are forever
You are the haven of my boat
that makes everything make sense
I swear
I will never let you go
What I promise you here is
That this between us will last forever
 
  • 1. I am not sure whether I am translating this right, I cannot interpret this last line
  • 2. I used a euphemistic style to mimic the use in Swiss German
  • 3. also: harbour
  • 4. The original songtext is wrong, she actually sings: Hab kei Sorg' / was wirkchlich zällt isch ned viel.
Commentaires
FlopsiFlopsi
   Dim, 22/07/2018 - 05:17

Mit deiner (1.) Zeile kann ich dir nicht weiterhelfen, aber meiner Meinung nach singt er nicht "und wenns alt isch" sondern "au wenns alt isch".

KonanenKonanen
   Dim, 22/07/2018 - 06:45

Dankë! I han au scho ë Moderator aagschriibë mit ë paar Ändërigsvorschlägi; luëg mr mal, was der drzuë säit.