✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Immer für immer
1,2,3 - Keine Ahnung was das war
Es ist endlich vorbei
3,2,1 - Ein Leben zu viel ist immer besser als keins
Die schlauen Bücher und die schöne Musik
Führen die Seele in die Irre
Denn hier drinnen herrscht Krieg
Und weiter nach Plan
Wir wissen gar nichts aber wenden es an
Muss es denn immer für immer sein?
Die Runde Schweigen geht auf mich
Muss es denn immer für immer sein?
Ein Toast auf jeden, ob er Lust hat oder nicht
3,2,1 - Hab keinen Bock, mich zu zerreißen
Nur um glücklich zu sein
1,2,3 - Läg Beständigkeit im Wandel
Wär ich vorne mit dabei
Einen Pfennig für jeden Versuch
Ich wär immer noch so müde
Doch zumindest gut betucht
Und weiter, nach Maß
Mähen erst jeden Tag den Rasen
Und dann beißen wir ins Gras
Muss es denn immer für immer sein?
Die Runde Schweigen geht auf mich
Muss es denn immer für immer sein?
Ein Toast auf jeden, ob er Lust hat oder nicht
Immer für Immer
immer für Immer
Muss es denn immer für immer sein?
Die Runde Schweigen geht auf mich
Muss es denn immer für immer sein?
Die Runde Schweigen geht auf mich
Ein Toast auf jeden, ob er Lust hat oder nicht
Frag mich nicht was es heißt
Wenn man genug vom Leben weiß
Mir fehlt die Antwort und die Zeit
Publié par Mauler 2011-09-19
Traduction
Zawsze na zawsze
Raz, dwa, trzy – Nie wiem co to było
To wreszcie mineło
Trzy, dwa, jeden – Jedno życie za dużo, to zawsze lepiej jak żadne
Te mądre książki i ta piękna muzyka
Prowadzą duszę w błąd
Bo tu wewnątrz panuje wojna
I dalej według planu
Nie wiem nic a nic, ale to stosujemy
Musi to być zawsze na zawsze?
Kolejka milczenia idzie na mnie
Musi to być zawsze na zawsze?
Zdrowie każdego, czy zechcę, czy też nie
Trzy, dwa, jeden – Nie mam ochoty, się rozedrzeć
Tylko aby być szczęśliwym
Raz, dwa, trzy – Gdyby była trwałość w zmianie
Byłbym jednym z tych z przodu
Jednego feniga za każdą próbę
Byłbym jeszcze nadal tak zmęczony
Ale przynajmniej nadziany
I dalej, na miarę
Najpierw codziennie kosimy trawę
A potem kopniemy w kalendarz*
Musi to być zawsze na zawsze?
Kolejka milczenia idzie na mnie
Musi to być zawsze na zawsze?
Zdrowie każdego, czy zechcę, czy też nie
Zawsze na zawsze
Zawsze na zawsze
Musi to być zawsze na zawsze?
Kolejka milczenia idzie na mnie
Musi to być zawsze na zawsze?
Kolejka milczenia idzie na mnie
Zdrowie każdego, czy zechcę, czy też nie
Nie pytaj się mnie co to znaczy
Gdy się wie wystarczająco o życiu
Brak mi odpowiedzi i czasu
✕
Jupiter Jones: Top 3
1. | Still |
2. | Atmen |
3. | Rennen + Stolpern |
Expressions idiomatiques dans « Immer für immer »
1. | ins Gras beißen |
2. | Na zdrowie |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
Rôle : Modérateur à la retraite
Contribution : 962 traductions, 2 translittérations, 259 chansons, 13460 remerciements, a répondu à 343 demandes 194 membres aidés, a ajouté 22 expressions, a expliqué 27 expressions, a laissé 971 commentaires
Langues : maternelle sindarin, courant inconnu
*dosłownie: „gryziemy w trawę“